Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung richtig? — 697 Aufrufe
Mirco am 15.4.12 um 13:51 Uhr (
Zitieren)
IPlinius, vir doctus, in villa sua eam nubem atram super montem Vesuvium aspexit.
Unus e familia eius epistula praeclara narravit Plinium ea signa nova naturae, quae omnem terram mutant, primo e loco opportuno spectare voluisse.
Neque tamen is vir fortis dubitavit, sed statim nonnullos servos iussit navem parare et (eam) ad amicos regere.
Nam eos homines miseros e periculo servare voluit.
Constat Plinium periculum non effugisse.
Plinius, ein gelehrter Mann, erblickte in seiner Villa
Einer von dessen Familie erzählte in einem berühmten / großartigen Brief, dass Plinius diese neuen Zeichen der Natur, welche die ganze Welt änderten, zuerst von einem geeigneten Ort betrachten wollte.
Und trotzdem zögerte der tapfere Mann nicht, sondern befahl sofort einigen Sklaven, dass sie ein Schiff vorbereiten und (dieses) zu den Freunden zu lenken.
Denn er wollte diese armen Menschen aus der Gefahr retten.
Es steht fest, dass Plinius der Gefahr nicht entkam.
Könnte einer bitte schauen ob ich alles richtige habe danke
Re: Übersetzung richtig?
Arborius am 15.4.12 um 13:55 Uhr (
Zitieren)
Hey.
mutant ist Präsens
is vir!
Sonst soweit o.k.
Re: Übersetzung richtig?
Mirco am 15.4.12 um 14:08 Uhr (
Zitieren)
Plinius, ein gelehrter Mann, erblickte in seiner Villa
Einer von dessen Familie erzählte in einem berühmten / großartigen Brief, dass Plinius diese neuen Zeichen der Natur, welche die ganze Welt änderten, zuerst von einem geeigneten Ort betrachten wollte.
Und trotzdem zögert der tapfere Mann nicht, sondern befahl sofort einigen Sklaven, dass sie ein Schiff vorbereiten und (dieses) zu den Freunden zu lenken.
Denn er wollte diese armen Menschen aus der Gefahr retten.
Es steht fest, dass Plinius der Gefahr nicht entkam.
Danke - ich habs geändert - was meinst du mit is vir?
Re: Übersetzung richtig?
Graeculus am 15.4.12 um 14:10 Uhr (
Zitieren)
Daß Du das „is“ in „is vir fortis“ nicht übersetzt hast.
Re: Übersetzung richtig?
Mirco am 15.4.12 um 14:13 Uhr (
Zitieren)
IHallo Graeculus
ich habe den 1. Satz nicht fertig gemacht. Das habe ich jetzt nachgeholt und deine Änderungen eingearbeitet. Danke
Plinius, ein gelehrter Mann, erblickte in seiner Villa diese schwarze Wolke über dem Berg Vesuv.
Einer von dessen Familie erzählte in einem berühmten / großartigen Brief, dass Plinius diese neuen Zeichen der Natur, welche die ganze Welt änderten, zuerst von einem geeigneten Ort betrachten wollte.
Und trotzdem zögert dieser tapfere Mann nicht, sondern befahl sofort einigen Sklaven, dass sie ein Schiff vorbereiten und (dieses) zu den Freunden zu lenken.
Denn er wollte diese armen Menschen aus der Gefahr retten.
Es steht fest, dass Plinius der Gefahr nicht entkam.
Re: Übersetzung richtig?
Graeculus am 15.4.12 um 14:22 Uhr (
Zitieren)
Jetzt hats Du aus dem (richtigen) „zögerte“ ein (falsches) „zögert“ gemacht.
Re: Übersetzung richtig?
Arborius am 15.4.12 um 14:28 Uhr (
Zitieren)
und: „ändern“
Der erste Satz ist jetzt auch richtig.
Re: Übersetzung richtig?
Mirco am 15.4.12 um 14:31 Uhr (
Zitieren)
Danke euch beiden
Re: Übersetzung richtig?
Arborius am 15.4.12 um 14:33 Uhr (
Zitieren)
Bitte.