Latein Wörterbuch - Forum
praetor amoris turpissim flamma — 1167 Aufrufe
minimal grammatik am 30.11.07 um 18:17 Uhr (Zitieren)
Ich moechte mein Übersetzung pruefen:

„Una atque eadem nox erat, qua praetor amoris turpissim flamma, classis populi Romani praedonum incendio conflagrabat

Danke!
Re: praetor amoris turpissim flamma
Elisabeth am 30.11.07 um 18:35 Uhr (Zitieren)
Ja? Wo ist sie denn, die Übersetzung?
Re: praetor amoris turpissim flamma
minimal grammatik am 30.11.07 um 19:42 Uhr (Zitieren)
ein und derselber Nacht, ???, die Flotte der Roemer Volk von Seerauber in Flammen verbrennen worden.
Re: praetor amoris turpissim flamma
Bibulus am 30.11.07 um 21:30 Uhr (Zitieren)
„Una atque eadem nox erat,“ -> „Es war ein und dieselbe Nacht“

„qua“ -> hier: „als“

„classis populi Romani praedonum incendio conflagrabat“ -> "die römische Flotte durch Brandstiftung der Piraten in Flammen auf ging

„ praetor amoris turpissim flamma,“ ->
(ergänze: entweder „dabei“, oder „und“)
„der Prätor durch Flammen fürchterlichst entstellt (wurde)“

Re: praetor amoris turpissim flamma
Bibulus am 30.11.07 um 21:37 Uhr (Zitieren)
laut Stowasser
„amor turpis“ -> occ. -> „unsittlich“,
aber auch „schändlich, garstig, häßlich, entstellend“
Re: praetor amoris turpissim flamma
minimal grammatik am 1.12.07 um 0:42 Uhr (Zitieren)
Vielen dank!
Re: praetor amoris turpissim flamma
Plebeius am 1.12.07 um 9:00 Uhr (Zitieren)
Una atque eadem nox erat,
--->Es war ein und dieselbe Nacht
qua praetor amoris turpissim flamma,
--> in der der Prätordurch die Flamme/das Feuer einer schändlichen Liebe,
classis populi Romani praedonum incendio
--> die römische Flotte durch die Brandstiftung der Piraten
conflagrabat"--> verbrannte.

Care Bibule,
du solltest dich nicht scheuen, deinen Übersetzungen im Zweifelsfall ein „ohne Gewähr“
anzufügen.
Re: praetor amoris turpissim flamma
Elisabeth am 1.12.07 um 10:36 Uhr (Zitieren)
... conversionibus cum in hanc, tum in illam linguam!
Re: praetor amoris turpissim flamma
Bibulus am 2.12.07 um 5:34 Uhr (Zitieren)
Care Plebeie,
ich habe dem Prätor doch nur einen guten Abgang verschaffen wollen

:-)










Re: praetor amoris turpissim flamma
Plebeius am 2.12.07 um 7:56 Uhr (Zitieren)
CALLIDISSIMA EXPLANATIO
Re: praetor amoris turpissim flamma
Bibulus am 2.12.07 um 21:51 Uhr (Zitieren)
„sapiens verbis vere tempestiva ille nominatur“

:-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.