Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung D->Lat — 1189 Aufrufe
Markus am 25.4.12 um 22:45 Uhr (
Zitieren)
Ich bräuchte eine Übersetzungen von Deutsch ins Lataininsche :
heute ist ein schöner Tag zum sterben
Mein Versuch :
hodie est unus dies mori ?
Danke und Grüße
Re: Übersetzung D->Lat
Clavileo am 25.4.12 um 23:54 Uhr (
Zitieren)
Überleg mal, was Du da wörtlich übersetzt hast. Ein Wort nach dem anderen ;)
Re: Übersetzung D->Lat
Markus am 26.4.12 um 20:17 Uhr (
Zitieren)
Ich habe mir die Wörter aus dem Wörterbuch hier rausgesucht und zusammengesetzt,Das es nicht ganz richtig ist,denk ich mir,zumal ich einige Wörter nicht gefunden hatte und dafür ne Lücke gelasen
hatte.Allerdings wurden diese beim posten zusammengezogen.
Würde ich es Wissen,würde ich ja nicht fragen ;)
Re: Übersetzung D->Lat
Clavileo am 26.4.12 um 20:47 Uhr (
Zitieren)
Das ist auch so weng ein Dilemma, einerseits sollen die Leute ihre eigenen Versuche einstellen, andererseits ist mit solchen Versuchen auch niemandem geholfen.
Hier würde mich jetzt mal die Meinung der erfahrenen Lateiner interessieren, die Redewengung „schön sein um zu“ vermengt ja quasi zwei „Ebenen“, aus denen der Satz aufgebaut ist:
1) Der Tag ist schön. Dies pulcher est
2) Der Tag ist gut um zu sterben. Wir vertauschen gerne „gut“ und „schön“ beim Sprechen, aber „gut“ heißt ja hier:
Der Tag ist geeignet um zu sterben.
Dafür gibt es die Konstruktion: idoneus esse ad.
Nun hört sich das m.E. ganz gräuslich an, wenn man beides vermischt und sagt: pulcher esse ad... Sagt man „pulcher pro“ klingt es zu deutsch und ein Supin wird entweder nur mit Verben der Bewegung benutzt oder entspricht grammatisch nicht der hier erforderlichen Fügung... :O
Re: Übersetzung D->Lat
arbiter am 26.4.12 um 21:37 Uhr (
Zitieren)
hic est dies aptus/idoneus quo moriaris
Re: Übersetzung D->Lat
„hic est dies praeclarus, quo mori tanti est“
Re: Übersetzung D->Lat
Markus am 8.5.12 um 19:32 Uhr (
Zitieren)
Servus,
jetzt hab ich ja einige Vorschlä
ge.Nur welcher davon ist jetzt der Richtige ? ;)