Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe — 1499 Aufrufe
werdender Vater am 26.4.12 um 10:34 Uhr (Zitieren) II
Hallo liebe Latein-Experten,
im Zuge der anstehenden Geburt meines Sohnes würde ich gerne eine Widmung auf Latein verfassen.
Deutsch: In liebevoller Erinnerung an die Geburt unseres ersten Sohnes.
Latein: IN MEMORIAM AMANTEM ad natalis nostri filius primus.
Vielen Dank für die Korrektur!
Re: Übersetzungshilfe
filix am 26.4.12 um 10:58 Uhr (Zitieren) II
Das ist a) fehlerhaft übersetzt und hat b) den zweifelhaften Charme einer Grabinschrift. Iterum meditare.
Re: Übersetzungshilfe
Kuli am 26.4.12 um 11:00 Uhr (Zitieren) III
Ad memoriam diei natali filii maximo natu
Re: Übersetzungshilfe
Kuli am 26.4.12 um 11:01 Uhr (Zitieren) II
natalis
Re: Übersetzungshilfe
filix am 26.4.12 um 12:28 Uhr (Zitieren) II
„maximo natu“ setzt in meinen Augen voraus, dass
es noch andere Kinder gibt; der abs. Ausdruck für „erstgeboren“ ist „primus/-a genitus/-a“.
Re: Übersetzungshilfe
Kuli am 26.4.12 um 15:10 Uhr (Zitieren) III
Assentior.
Re: Übersetzungshilfe
werdender Vater am 27.4.12 um 8:02 Uhr (Zitieren) II
@ Kuli: Vielen Dank für die schnelle Hilfe!

@ filix:
a) zwischen Latinum und Gegenwart liegen 14 Jahre, deswegen hatte ich ja um Unterstützung gebeten in dem Wissen, dass die Übersetzung nicht korrekt ist
b) eine persönliche Wertung des Inhalts war nicht gefragt, ist unnötig und in diesem Ausdruck auch ein Stück anmaßend.
Re: Übersetzungshilfe
filix am 27.4.12 um 10:44 Uhr (Zitieren) II
Im Reich der Sprache ist die strikte Trennung von Form und Inhalt illusorisch. Meine Anmerkung bezog sich auf die Art und Weise, in der du deinen ‚Inhalt‘ in deinem Übersetzungsvorschlag formuliert hast. Dass es dabei nicht um meine persönliche Wertung sondern um den Hinweis auf die typische Gebrauchsweise eines Ausdrucks, die auf das Verständnis desselben zurückwirkt, ging, machen die womöglich verdaulicheren Worten der englischen Wikipedia deutlich: In memoriam, a Latin phrase that translates directly as ‚in memory of‘ (TBD), examples of its uses can be found in obituaries and in epitaphs.
Re: Übersetzungshilfe
filix am 27.4.12 um 10:48 Uhr (Zitieren) II
Worten Worte
Re: Übersetzungshilfe
arbiter am 27.4.12 um 15:43 Uhr (Zitieren) II
wer die seltene Idee hat, für die Erinnerung an ein noch bevorstehendes Ereignis eine Formulierungshilfe nachzufragen, muss sich schon irritierte Kommentare gefallen lassen
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.