Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo-Übersetzung — 2963 Aufrufe
Mary am 27.4.12 um 7:06 Uhr (Zitieren) I
Hallo!
Auch ich möchte mir ein Tattoo stechen lassen und Suche hier Hilfe bei der Übersetzung von: Lebe, liebe, lache!
auf lateinisch.
Danke im Voraus!
Re: Tattoo-Übersetzung
Max am 27.4.12 um 9:41 Uhr (Zitieren) IV
Vive, ama, ride!
Re: Tattoo-Übersetzung
Nathalie am 27.4.12 um 10:57 Uhr (Zitieren) I
Ich suche die Übersetzung für diesen Satz:

Ewig bleit es unverlohren was das Herz dem Herzen gab

Danke!
Re: Tattoo-Übersetzung
Clavileo am 27.4.12 um 13:11 Uhr (Zitieren) I
1) verloHren?! :O

2) Das ist so ein schönes Verschen auf Deutsch, das versuchen wir mal zu erhalten:
Vorschlag:

Quodcumque corde cordem datur
in perpetuum conservatur


„unverloren“ übersetzt sich schlecht, außer evtl mit „numquam perdere“:

Numquam perditur, nec obliviscitur, quod a corde datur cordem
Re: Tattoo-Übersetzung
filix am 27.4.12 um 13:23 Uhr (Zitieren) I
cordem?
Re: Tattoo-Übersetzung
Clavileo am 27.4.12 um 13:41 Uhr (Zitieren) I
ups... :O
Re: Tattoo-Übersetzung
Clavileo am 27.4.12 um 13:42 Uhr (Zitieren) I
Ist natürlich Unsinn... *cordi
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.