Latein Wörterbuch - Forum
der friedensbringer oder der lichtbringer — 3091 Aufrufe
philjazz am 29.4.12 um 0:53 Uhr (Zitieren) I
meine lieben lateiner, lang lang ists her, als ich um euren ehrwürdigen rat anfragte. nun ist es wieder soweit. meine nächste strecke wird umgebaut.
der jetzige name lautet: imhotep
ist ja ägyptisch - der friedenbringer
könnt ihr mir wieder hierbei behilflich sein - danke im voraus.
hier meine recherchen:
paco - frieden bringen;
pacificator, pacator: friedensstifter
licht= lux
vlt gibt es ja eine interessante redewendung.
danke nochmals für eure mithilfe
philjazz
Re: der friedensbringer oder der lichtbringer
Clavileo am 29.4.12 um 1:01 Uhr (Zitieren) I
Nun, der „Lichtbringer“ ist ja „Lucifer“ (aus lux > luci- und fer von ferre = tragen). Der Name ist aber wohl negativ „vorbelastet“...
Re: der friedensbringer oder der lichtbringer
Graeculus am 29.4.12 um 11:14 Uhr (Zitieren) I
Lucifer griechisch: φωςφόρος (unser „Phosphor“)
Re: der friedensbringer oder der lichtbringer
philjazz am 29.4.12 um 15:05 Uhr (Zitieren) I
meine lieben, danke für eure hilfe.

das heisst also, pacificator und pacator stimmen?!
danke für antwort!

philjazz
Re: der friedensbringer oder der lichtbringer
philjazz am 29.4.12 um 15:32 Uhr (Zitieren) I
salve, ich bins noch einmal:

was würde heissen:
der lichtbringende totengräber

copiator luciferum
dies wäre meine übersetzung :)

danke philjazz
Re: der friedensbringer oder der lichtbringer
Clavlieo am 29.4.12 um 17:50 Uhr (Zitieren) I
Wo hast du denn „copiator“ her?
Ich habe nur „fossarius“ gefunden, in mlat. Kirchenbüchern...
Re: der friedensbringer oder der lichtbringer
philjazz am 29.4.12 um 18:25 Uhr (Zitieren) I
auf george1913: sry verschrieben: copiata luciferum

http://www.zeno.org/Zeno/0/Suche?q=totengr%C3%A4ber&k=Georges-1913

philjazz
Re: der friedensbringer oder der lichtbringer
Clavlieo am 29.4.12 um 18:46 Uhr (Zitieren) II
Tatsächlich :)
Dann ist es ein copiata luciferus
Re: der friedensbringer oder der lichtbringer
Graeculus am 29.4.12 um 18:47 Uhr (Zitieren) I
Die dort stehenden Nomina „copiata“ und „fossor“ sind aber beide maskulin.
„lucifer, -fera, -ferum“
Re: der friedensbringer oder der lichtbringer
Graeculus am 29.4.12 um 18:48 Uhr (Zitieren) I
„lucifer“ (nicht: luciferus) oder „lucificus“.
Re: der friedensbringer oder der lichtbringer
Clavlieo am 29.4.12 um 18:48 Uhr (Zitieren) I
Wobei du natürlich den copiata auch durch fossor ersetzen kannst, den der Georges noch angibt
Re: der friedensbringer oder der lichtbringer
Clavlieo am 29.4.12 um 18:49 Uhr (Zitieren) I
ups echt? Ok =)
Re: der friedensbringer oder der lichtbringer
Graeculus am 29.4.12 um 18:59 Uhr (Zitieren) I
Wenn Du mich fragst, philjazz, klingt „lichtbringender Totengräber“ ziemlich bescheuert. Nicht ganz so schlimm wie „poetische Seegurke“, aber etwa in dieser Richtung.
Re: der friedensbringer oder der lichtbringer
philjazz am 29.4.12 um 20:17 Uhr (Zitieren) I
lieber clavlieo, lieber graeculus.
danke für eure hilfe.
zum namen: poetische seegurke klingt auch nicht schlecht: hast du die lateinische übersetzung dafür?
:)
philjazz
Re: der friedensbringer oder der lichtbringer
philjazz am 29.4.12 um 20:19 Uhr (Zitieren) I
so, nun nehme ich wie folgt:

copiata lucifer

oder lucifer copiata

oder ist es egal ?
philjazz
Re: der friedensbringer oder der lichtbringer
Bibulus am 29.4.12 um 20:57 Uhr (Zitieren) I
poetische Seegurke?

„Holothuroidea poetica“


übrigens, schon Aristoteles erwähnt die Seegurke
Re: der friedensbringer oder der lichtbringer
philjazz am 29.4.12 um 21:55 Uhr (Zitieren) I
Sei mir herzlichst gegrüßt, o edler bibulus.
danke für deine übersetzung :)
werde aber doch copiata lucifer wählen.
klingt für mich doch besser.
habt dank an euch alle! - wird sicher wieder einige wochen dauern, bis ich alle strecken fertig habe.
dann freue ich mich schon auf die nächste.......
philjazz
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.