tja...
etwas „betonen“ bedeutet, wie das Wort es ja ausdrückt, einem Wort oder Ausspruch eine
besondere lautliche „Betonung“ zu geben.
Der Georges gibt für „betonen“ ->
„suo sono enuntiare“
(wörtlich: "durch einen eigenen Klang
verkünden/besonders aussprechen") an.
Du willst also das Positive durch einen besonderen Klang „betonen“?
@Martina
Dein Übersetzungsversuch drückt schon ganz gut den Sinn der dt. Vorlage aus: nämlich
krassen Mumpitz
Re: Übersetzung Spruch Deutsch=>Latein
Martina Bergmann am 8.5.12 um 17:24 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank.
@ arbiter: Ich dachte, man bekommt hier professionelle Hilfe... scheint aber wohl nicht so zu sein, den deutschen Spruch als krassen Mumpitz zu bezeichen, finde ich persönlich sehr frech, denn Du weißt nicht, was er für mich bedeutet.
Sorry, dass ich keine ordentliche Latein-Übersetzung zustande bringe... aber zumindest habe ich einen Versuch lt. Forumregeln gestartet. Aber ich dachte, dafür wäre das Forum da. Da habe ich mich wohl extrem getäuscht.
@Martina,
wenn man „Betone das Positive im Leben“ so ins Lateinische „übersetzt“, versteht es kein Mensch.
das „betonen“ hat nun mal im Lateinischen eine andere Bedeutung als die übertragene Bedeutung
im Deutschen (betonen -> hervorheben).
Re: Übersetzung Spruch Deutsch=>Latein
Martina Bergmann am 8.5.12 um 17:32 Uhr (Zitieren) I
@ Bibulus
Ich kann leider kein Latein, deshalb habe ich mich an das Forum gewandt, um hier Hilfe zu bekommen. „Meine“ Übersetzung stammt aus einem Übersetzungsprogramm, dass das nicht stimmen kann, ist mir klar. Aber nachdem hier ein Übersetzungsversuch gewünscht ist, habe ich es eben so versucht...und bin kläglich gescheitert.
Gibt es denn die Möglichkeit, meinen Spruch sinngemäß zu übersetzen?
„positiv“ ist ein lateinisches Wort (positivus, -a , -um) und hat die Bedeutung „gesetzt“, „gegeben“.
Es kommt vom Verb „ponere“ ->„stellen“, „legen“, „setzen“ und ähnliches, ein Allerweltsverbum, wie das englische „to put“
Re: Übersetzung Spruch Deutsch=>Latein
Martina Bergmann am 9.5.12 um 13:50 Uhr (Zitieren) I
Positiv im Sinne von „gut“
Man könnte den Spruch auch sinngemäß so auslegen:
Konzentriere Dich auf das Gute (Positive) im Leben, dann verschwindet das Schlechte (der Schatten) im Hintergrund...
Hilft Dir das weiter?
Ich nehme mal an, dass du diesen Spruch in deine Haut einritzen lassen willst. Du solltest dir mal Gedanken darüber machen, ob du wirklich deinen Körper mit einem Spruch verunstalten willst, dessen Bedeutung weder du, noch sonst irgendwer verstehen wird. Man kann meiner Meinung nach nicht von einem Interesse an der lateinischen Sprache ausgehen, wenn jemand eine solche Anfrage in diesem Forum stellt...
Re: Übersetzung Spruch Deutsch=>Latein
Martina Bergmann am 9.5.12 um 14:58 Uhr (Zitieren) I
Ich finde es unmöglich, wie man hier angegriffen wird und welche Vermutungen angestellt werden.
Ihr kennt weder mich noch meine Geschichte.
Also lasst es gut sein.
Vielen Dank, Bibulus, für Deine bisherigen Bemühungen.
Ich bitte einen Admin, meinen Beitrag zu löschen.
@Martina,
ich verstehe Dich schon, aber:
Da hat man sich so einen schönen Satz ausgedacht,
findet ihn gut und will die Welt daran teilhaben.
Wird der Satz aber nun kritisch auseinandergenommen
und es wird festgestellt, daß es eigentlich Unsinn ist,
dann muß man das auch einsehen.
Man kann sprachliche Phrasen einer Sprache nicht so ohne weiteres in eine andere Sprache übertragen.
Ein Beispiel aus dem amerikanischen Englisch:
„It doesn’t looks like Kansas.“
bzw.
„I’ve a feeling we’re not in Kansas any more.“
Übersetzt: „Es sieht nicht aus wie Kansas.“
bzw.
„Ich habe so das Gefühl, wir sind nicht mehr in Kansas.“
Also ganz im Ernst, sooo unsinnig ist ja jetzt die Aussage mein Gott nicht... Ganz abgesehen davon, dass eine Übertragung das sein mag.
Aber eine Ermunterung à la „Hänge nicht deinen Sorgen nach, sondern...“ ist ja jetzt nicht so sehr daneben, oder?