Latein Wörterbuch - Forum
Stilmittelfrage — 422 Aufrufe
Clara am 8.5.12 um 18:19 Uhr (Zitieren)
Beim Übersetzen macht ja auch manchmal eine stilistische Analyse, ich bin mir nicht ganz sicher, ob es sich bei
„sacrorum omnium et religionum || hostis praedoque“ um eine Antithese oder um einen Chiasmus handelt. Beide Figuren verdeutlichen ja einen Gegensatz, wie es bei „sacrorum omnium et religionum“ im Bezug auf „hostis praedoque“ der Fall sein müsste, oder?

Re: Stilmittelfrage
arbiter am 8.5.12 um 18:35 Uhr (Zitieren)
weder - noch, aber eine Anastrophe
Re: Stilmittelfrage
Clara am 8.5.12 um 18:50 Uhr (Zitieren)
dankeschön!!
Re: Stilmittelfrage
Clara am 8.5.12 um 19:23 Uhr (Zitieren)
Ich habe hier noch einen Satz, bei dem ich mir nicht sicher bin...ich meine wieder, einen Gegensatz zu erkennen, aber ich liege wahrscheinlich falsch...
Segestani responderunt sibi id nefas esse seque summa religione summo metu legum teneri.
Also zwischen nefas (Frevel, Sünde) und religione (religiöse Ehrfurcht, Gewissenhaftigkeit) bzw. metu legum (Angst, Furcht vor den Gesetzen)...
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.