Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Übersetzung ins lateinische — 859 Aufrufe
Hexe99 am 22.5.12 um 9:13 Uhr (Zitieren) I
Ich bin auf der Suche nach einer Uebersetzung von „Seite an Seite lieben und kämpfen wir!“. Und zwar möchte ich mir dies als Tattoo stechen lassen.

Herzlichen Dank für Eure Hilfe.
Hexe99
Re: Bitte um Übersetzung ins lateinische
Stephaistos am 22.5.12 um 14:06 Uhr (Zitieren) II
latus ad latus amamus et pugnamus.
Re: Bitte um Übersetzung ins lateinische
alex am 22.5.12 um 14:56 Uhr (Zitieren) II
also mit latus ad latus bin ich absolut nicht zufrieden.. schau mal hier nach möglichen übersetzungen http://www.albertmartin.de/latein/forum/?view=8765
Re: Bitte um Übersetzung ins lateinische
arbiter am 22.5.12 um 15:20 Uhr (Zitieren) I
Seite an Seite lieben - eine interessante, aber schwer vorstellbare Variante
Re: Bitte um Übersetzung ins lateinische
Stephaistos am 22.5.12 um 16:03 Uhr (Zitieren) I
Latus ad latus find ich persönlich auch nicht schön, auch wenn es nicht direkt falsch ist.
Besser wäre vielleicht eine Umschreibung, die die Bedeutung von „Seite an Seite“ auffasst.
nos invicem sustenantes oder so in der Art...
Re: Bitte um Übersetzung ins lateinische
arbiter am 22.5.12 um 16:13 Uhr (Zitieren) I
auch wenn es nicht direkt falsch ist
- es ist direkt falsch
Re: Bitte um Übersetzung ins lateinische
Hexe99 am 22.5.12 um 16:57 Uhr (Zitieren) I
Herzlichen Dank für die Hilfe. Ich beschreib mal was das Tattoo für mich bedeutet, vielleicht fällt dann die Uebersetzung einfacher. Der Spruch soll aussagen, dass ich mit meinem Mann Seite an Seite gegen den Krebs kämpfe und wir uns sehr lieben.
Re: Bitte um Übersetzung ins lateinische
Bibulus am 22.5.12 um 17:13 Uhr (Zitieren) II
arbiter schrieb am 22.05.2012 um 16:13 Uhr:

auch wenn es nicht direkt falsch ist
- es ist direkt falsch


Aber sowas von...

„ad latus“ ist Akkusativ!

Und welche Frage beantwortet der Akkusativ?

ja, richtig: „Wohin?“

(und nicht „Wo?“, das macht der Ablativ (bzw. der Locativus) : „a latere“)
Re: Bitte um Übersetzung ins lateinische
Bibulus am 22.5.12 um 17:15 Uhr (Zitieren) I
übrigens:
„an jemandes Seite stehen“, „zur Seite stehen“
->
„ab aliquo stare“
Re: Bitte um Übersetzung ins lateinische
Bibulus am 22.5.12 um 17:17 Uhr (Zitieren) II
Was sagt der Georges:
„latus“
II) in eng. Bed., eine derjenigen Flächen des Körpers, die sich zwischen der vordern u. hintern Fläche befindet: latus. – von der S., ex od. a latere (an oder auf der Seite des Gegenstandes, von dem die Rede ist, nicht von vorn. nicht im Rücken)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.