Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung deutsch-latein — 1256 Aufrufe
Raphael am 2.6.12 um 13:00 Uhr (
Zitieren)
Sehr geehrte Damen und Herren,
ich übersetze gerade den Satz „Caesar bezweifelte nicht, dass Ariovist ganz Gallien besetzen würde.“
Dabei ist mir nicht klar, ob ich einen AcI oder einen konsek. Satz verwenden soll und ob wenn dann „ut“ oder „quin“ verwendet werden soll.
Mein bisheriger Versuch: Caesar non dubito, quin Ariovist totam Galliam occupa___.
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie mir helfen könnten.
Liebe Grüße,
Rafael
Re: Übersetzung deutsch-latein
Caesar non dubitavit, quin Ariovistus totam Galliam occupaturus esset.
Re: Übersetzung deutsch-latein
Raphael am 2.6.12 um 13:17 Uhr (
Zitieren)
Super, vielen Dank!
Ich hätte noch eine Frage zu folgendem Satz: Als Agesilaos zur Nachtzeit von einer Verschwörung benachrichtigt wurde, setzte er
ohne alles Bedenken jenes Gesetz außer Kraft, durch welches die Bestimmung
getroffen war, dass keiner unverurteilt die Todesstrafe erleiden solle.
Mein Vorschlag:
Cum Agesilaus noce de coniuratione certior faceretur, sine aliqua cogitatione illam legem abolevit, qua condicio factus erat, ut nemo indemnatus poena vitae pateret.
Kann man das so stehen lassen?
Re: Übersetzung deutsch-latein
vielleicht so:
*nocte..., sine aliqua cogitatione illam legem infirmavit, qua decretum est, ut nemo indemnatus supplicium pateretur.
Re: Übersetzung deutsch-latein
quaerens am 2.6.12 um 14:46 Uhr (
Zitieren)
Mein Vorschlag:
sine ulla dubitatione, qua decretum erat, ut .....
supplicio afficeretur