Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 376 Aufrufe
Seid gegrüßt.
Kann mir bitte jemand den Spruch: ,, Die Hartnäckigen gewinnen die Schlachten!´´, übersetzen?
Ich habe schon so gut wie alle übersetzer probiert, konnte aber nichts sinnvolles finden.
Danke im vorraus. Gruß
Re: Übersetzung
criticus am 6.6.12 um 12:41 Uhr (
Zitieren)
Ich bin gespannt, wir es wagt, diesen Blödsinn zu übersetzen.
Re: Übersetzung
criticus am 6.6.12 um 12:42 Uhr (
Zitieren)
I
..wer..
Re: Übersetzung
quaerens am 6.6.12 um 12:46 Uhr (
Zitieren)
I Eine Übersetzung dieses Satzes
würde gegen das Boardprinzip verstoßen.
Hier geht es um Gewaltverherrlichung.
Re: Übersetzung
criticus am 6.6.12 um 15:21 Uhr (
Zitieren)
IAn Gewaltverherrlichung habe ich nie gedacht, denn dann müsste man einen Großteil der autochthonen lateinischen Literatur sofort indizieren.
Re: Übersetzung
quaerens am 6.6.12 um 15:31 Uhr (
Zitieren)
IOhne Kontext und Verwendungszweck übersetze ich solche Sprüche nicht.
Andere dürfen das gerne tun,wenn sie keinen Verstoß gegen das Boardprinzip zu erkennen glauben.
Re: Übersetzung
Bibulus am 6.6.12 um 15:46 Uhr (
Zitieren)
einen kleinen Hinweis gebe ich:
Der Name eines römischen Kaisers (allerdings war er nur sehr kurzfristig mit dieser Würde bekleidet)
kann bei der Formulierung helfen...
B-)
Re: Übersetzung
arbiter am 6.6.12 um 15:50 Uhr (
Zitieren)
wäre es gewaltverherrlichend, wenn man sagte: quaerens ringt zwar noch mit der Sprache, aber seine pc siegt immer ?
Die Anfrage oben ist wohl als Metapher zu lesen, da ja im Krieg nicht die HArtnäckigen siegen, sondern die, die nach Anzahl und Trainingszustand, Waffentechnik und Logistik sowie Strategie und Taktik überlegen sind.
pertinax certamine superat (Sg. um den Sentenz-Charakter zu unterstreichen); wenn es doch militärisch gemeint ist - oder auf Hooligans gemünzt: pertinaces proeliis superant - hier trifft aber mein bzw. criticus´ Einwand zu