Latein Wörterbuch - Forum
Überstzung — 707 Aufrufe
Mia am 12.6.12 um 21:13 Uhr (
Zitieren)
IHallo!
Ich komme mit einem Satz nicht klar und hab mal hier geschaut, ob ich was dazu hier finde. Jetzt bin ich auf diese Übersetzung gestoßen:
Sed tamen mallem res publica stetisset eodem, quo coeperat, statu neque in homines evertendarum rerum cupidos incidisset!
„Sed tamen (“Doch freilich„) mallem (wäre mir lieber gewesen) res publica (der Staat) stetisset eodem statu (wäre in jenem Zustand verblieben), quo coeperat (in dem er seinen Anfang genommen hatte/anfangs gewesen war), neque (und (er wäre) nicht) in homines (an Menschen) evertendarum rerum cupidos (begierig auf den Umsturz des Gemeinwesens) incidisset (geraten - incido + in: an etwas/jmd. geraten, auf jmd./etwas hereinfallen).“
Kann ich sed tamen auch mit : „Aber dennoch“ übersetzen?
„mallem“ ich konnte in meinem Grammatikbuch nur finden, dass es Imperfekt Konjunktiv ist und das übersetzt man doch so, oder?: ich würde lieber wollen, wie kommt man dann auf das was oben steht?
Ich hoffe die Fragen sind nicht fölliger Unsinn und mir kann jemand helfen.
Liebe Grüße
Mia
Re: Überstzung
quaerens am 12.6.12 um 21:36 Uhr (
Zitieren)
Es geht um den Kontext,der zu berücksichtigen ist. Bezieht sich MALLEM auf die Gegenwart oder die Vergangenheit. Konjunktiv Imperfekt
kann auch Vergangenheit ausdrücken:
z.B. Tum videres = damals hättest du sehen können ( als Pontentialis aufgefasst).
Re: Überstzung
Ah ok ;) Danke!