Hallo :)
ich komme bei einem Satz in „Die Parabel von den Zwei Wegen“ nicht weiter:
id es, vitae huius cursum, scilicet divitarum, honorum, quae sola lucent mundandis.
Bis jetzt gehe ich davon aus, dass cursum das PPP zu currere ist und divitarum und honorum als Gen. qualitatis übersetzt werden könnte/müsste. Leider finde ich nur keinen Ansatz.
eigentlich müsste es wirklich est heißen, vll ein druckfehler; und vitae cursum würde ich als lebenslauf übersetzen; weiter komme ich aber auch nicht; hoffe es hilft