Latein Wörterbuch - Forum
Bitte übersetzen — 862 Aufrufe
elke am 19.6.12 um 21:34 Uhr (Zitieren)
Hallo!
Könnte mir bitte jemand den Satz, dem Auge fern, dem herzen ewig nah, übersetzen???
Re: Bitte übersetzen
johanna am 19.6.12 um 21:43 Uhr (Zitieren) II
ich würde so was in der art vorschlagen:

oculis abditus conditus semper animo

Re: Bitte übersetzen
johanna am 19.6.12 um 21:48 Uhr (Zitieren)
in animo
Re: Bitte übersetzen
aaron am 19.6.12 um 21:49 Uhr (Zitieren)
Die Kunst ist, einmal mehr aufzustehen, als man umgeworfen wird
Re: Bitte übersetzen
quaerens am 19.6.12 um 21:54 Uhr (Zitieren)
Remotus ab oculo, cordi proximus (beim Mann
Remota ab oculo, cordi proxima ( bei einer Frau)
Re: Bitte übersetzen
elke am 19.6.12 um 22:03 Uhr (Zitieren)
DANKE das ging ja schnell!!!!!!
Re: Bitte übersetzen
johanna am 19.6.12 um 22:04 Uhr (Zitieren)
remotus/a -->ok
ab oculo --> man würde wohl den Plural bevorzugen
cors --> ‚Herz‘ im übertragenen Sinne vielleicht lieber animus

remotus ab oculis in animo conditus
Re: Bitte übersetzen
quaerens am 19.6.12 um 22:07 Uhr (Zitieren)
oculo als kollektiver Singular wirkt poetischer, oder?
Re: Bitte übersetzen
johanna am 19.6.12 um 22:12 Uhr (Zitieren)
ich wetter, vermute, glaube gelesen zu haben,
dass oculi meist imPLural verwendet wird.
Überhaupt hat Latein ja den hang zum PLural
(Kollektiver Sngl. ausgenommen)
auch die bsp. für oculos sind auf den ersten ‚Blick‘ im PLural
Re: Bitte übersetzen
johanna am 19.6.12 um 22:13 Uhr (Zitieren)
ich wetter
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.