Latein Wörterbuch - Forum
Satz uebersetzten — 1038 Aufrufe
Chrissy am 26.6.12 um 11:16 Uhr (
Zitieren )
Bitte um Übersetzung.
Mein Kind du bist mein Leben 30.09.2008
Das soll ein tattoo werden
Danke im voraus
Re: Satz uebersetzten
harald am 26.6.12 um 12:19 Uhr (
Zitieren )
I Problem: „Kind“. Es gibt verschiedene Nuancen:
Puer = Knabe, Junge Natus= Sohn (Geborener)
Puella = Mädchen Nata = Tochter (Geborene
Infans= Kleinkind
„Neutralste“ Lösung: Natus/a
Da es sich um eine Anrede handelt: Nate/Nata
Mi nate /Mea nata, tu es vita mea.
Datum: XXX. IX. CCVIII
Warte noch auf weitere Vorschläge/ Meinungen.
Re: Satz uebersetzten
Marcus am 26.6.12 um 14:20 Uhr (
Zitieren )
I Ich würde Sohn/Tochter filius/filia vorziehen.
Fili mi / Filia mea es vita mea
Pridie Kalendas Octobres MMVIII Anno Domini
Das mi/mea bei fili/filia kann weggelassen werden
Re: Satz uebersetzten
Chrissy am 26.6.12 um 20:45 Uhr (
Zitieren )
I Es ist eine Tochter. Also wie ist es dann richtig?
Re: Satz uebersetzten
Graeculus am 26.6.12 um 20:49 Uhr (
Zitieren )
I
Filia mea es vita mea
Pridie Kalendas Octobres MMVIII Anno Domini
Das mea bei filia kann weggelassen werden. Re: Satz uebersetzten
Chrissy am 26.6.12 um 21:04 Uhr (
Zitieren )
I Oh je der Geburtstag ist ja n ganzer Satz;( kann ich das wie og in Buchstaben auch so nehmen?
Re: Satz uebersetzten
Graeculus am 26.6.12 um 21:11 Uhr (
Zitieren )
Du meinst dies:
XXX. IX. CCVIII
Wie Du möchtest. Es ist Deine Haut. Ein Römer hätte das freilich nicht verstanden, d.h. eine lateinische Datierung ist das nicht - es ist nur eine moderne Datierung in lateinischen Zahlen.Re: Satz uebersetzten
Chrissy am 26.6.12 um 21:34 Uhr (
Zitieren )
Danke!!!
Re: Satz uebersetzten
CC VIII?
Re: Satz uebersetzten
Graeculus am 26.6.12 um 22:15 Uhr (
Zitieren )
Nee, natürlich nicht! MMVIII.
Hoffentlich bekommt sie das noch mit, die Chrissy.
Re: Satz uebersetzten
Bibulus am 26.6.12 um 22:57 Uhr (
Zitieren )
I Oh je der Geburtstag ist ja n ganzer Satz
tja, das hat die römische Datumsdarstellung so an sich:
Die Römer hatten keine „Kurzform“ einer Datumsangabe:
den „30.09.2008“
(in Deutsch ausgesprochen: „Dreißigster Neunter Zweitausendundacht“)
sprach der Römer (ich übersetze) aus:
„Der Tag vor den Kalenden des achten Monats im Jahre des Herrn Zweitausendundacht.“
Aber sie hatten wenigstens eine schriftliche Kurzfassung:
„prid.
Kal.Oct. A.D. MMVIII“
Re: Satz uebersetzten
Chrissy am 27.6.12 um 7:16 Uhr (
Zitieren )
I Respekt danke ihr seid super!!
Re: Satz uebersetzten
Chrissy am 27.6.12 um 8:40 Uhr (
Zitieren )
Noch ne kleine Frage ;) was heißt Gott segne dich würde das noch gerne an das vorherige anhaengen
Re: Satz uebersetzten
harald am 27.6.12 um 9:34 Uhr (
Zitieren )
I Deus te benedicat = Gott segne dich
Re: Satz uebersetzten
Chrissy am 27.6.12 um 15:08 Uhr (
Zitieren )
Danke danke ;)