Latein Wörterbuch - Forum
Magis urgent... - bitte Hilfe! — 689 Aufrufe
Liebe Latein-Gemeinde!
Ich möchte euch bitten, mir bei der Übersetzung dieses Satzes zu helfen. Vielen Dank!
Magis urgent saeva inexpertos: grave est teneris cervicibus iugum. Ad suspicionem vulneris tiro pallescit, audaciter veteranus cruorem suum spectat, qui scit se saepe vicisse post sanguinem.
Re: Magis urgent... - bitte Hilfe!
johanna am 28.6.12 um 15:14 Uhr (
Zitieren)
Magis urgent saeva inexpertos: grave est teneris cervicibus iugum. Ad suspicionem vulneris tiro pallescit, audaciter veteranus cruorem suum spectat, qui scit +AcI: se saepe vicisse post sanguinem.
um dir ein wenig zu helfen, habe ich das Subjekt und das prädikat eines jeden Satzes unterstrichen.
Jetzt musst du nur noch die entsprechenden Vokabeln raussuchen und einen eigenen Vorschlag anbringe, siehe Forumsregeln.
Re: Magis urgent... - bitte Hilfe!
johanna am 28.6.12 um 15:15 Uhr (
Zitieren)
urgent saeva
Re: Magis urgent... - bitte Hilfe!
Bibulus am 28.6.12 um 15:17 Uhr (
Zitieren)
Wo ist dein Übersetzungsversuch?
Re: Magis urgent... - bitte Hilfe!
Übersetzungsversuch ist unterwegs!
Re: Magis urgent... - bitte Hilfe!
Danke für die Tipps! Hier mein Versuch:
Die Heftigkeit bedrängt mehr die Unerfahrenen: Schwer ist das Joch dem jungen Hals. Der Neuling ängstigt sich beim Verdacht einer Verletzung, der Altgediente betrachtet mutig sein Blut, er weiß, dass er oft gewonnen hat nach dem Blut.
Re: Magis urgent... - bitte Hilfe!
...niemand?
Re: Magis urgent... - bitte Hilfe!
johanna am 2.7.12 um 23:55 Uhr (
Zitieren)
an deiner übersetzung ist nichts auszusetzen ( ;
dem jungen Hals - steht eigentlich im PLural, ist aber völig ok
spectare auch im Sinne von ‚erwarten‘
Re: Magis urgent... - bitte Hilfe!
vielen Dank! :)