mutare= ändern; mutari = geändert werden, sich ändern :
vivere est mutari= Leben heißt sich verändern
tempus vestigia relinquit =Zeit hinterlässt Spuren
Aetas res gestas (?) narrat = das (Lebens)Alter erzählt Geschichten.
Res gestas = Geschichte(n) als tatsächliche Ereignisse.
„fabulas“ = erfundene Geschichten
Was willst du ausdrücken?
das das Lebensalter Geschichten dir passiert sind erzählt, dir drei Sätze haben einen Bezug aufeinander!
Und dir Zeit hinterlässt spuren in einem selber egal ob seelisch oder körperlich.
Reicht das so aus oder brauchst du noch mehr Info?
mutare = etwas ändern (Aktiv!); mutari= sich ändern ( ist also hier zutreffend)
Was einem/dir passiert ist = ea, quae tibi acciderunt
Aetas narrat ea, quae tibi acciderunt
Du musst entscheiden,was genau du sagen willst. (res gestas meint auch Leistungen,Taten).
Ea, quae...scheint dem von Dir Gemeinten eher zu entsprechen. Gut, dass Du nachfragst. Für „Alter“ würde ich „vita“(das Leben) nehmen.
Gut das du das sagst ich dachte mutare wäre richtig! (zu leben heißt sich zu verändern)
Also ea, quae tibi acciderunt= alter erzählt Geschichten (die Zeit für man lebt erzählt Geschichten die man lebt hat)
tempus vestigia relinquit =Zeit hinterlässt Spuren
So wären jetzt die guten Übersetzungen? Mit dem Vita weiß ich nur nicht für was ich das einsetzten soll, sry kann garkein lateinisch.
An rockabella13:
Hilfe gibt es hier im Prinzip, wenngleich man bei Tätowierungssprüchen nie weiß, wie die Helfer reagieren - wir sind halt keine Übersetzungsmaschinen.
Andererseits bist auch Du keine Fragemaschine, und deshalb ist es Dir vermutlich entgangen, daß wir hier eine Forumsregel Nr. 1 haben. Deine Anfrage hat mit der von Tim nichts zu tun; Du solltest einen völlig neuen Beitrag unter einem neuen Titel eröffnen, andernfalls wird’s hier unübersichtlich.
Aetas de homine narrat = das Alter erzählt von einem Menschen.
( Hinter jedem Menschen steht seine Geschichte bzw. stehen Geschichten, d.h. der Mensch und seine Geschichte sind untrennbar verbunden)
Hinweis: Versuche in Zukunft so genau wie möglich auszudrücken,was du meinst. Dann geht manches leichter und schneller.
Zum Schluss:
Omnis homo sua praeterita habet = Jeder Mensch hat seine eigene Vergangenheit/Geschichte.
Diesen Satz kann man nur sinngemäß übersetzen. Das versuche ich schon die ganze Zeit. Darum bitte ich Dich um eine möglichst genaue deutsche Formulierung.
Dein Satz ist sehr schwammig formuliert:
Das Alter kann nichts erzählen. Nur ein Mensch kann aufgrund seines Alters etwas erzählen.