formare, fingere, designare, concipere...
Es kommt darauf an, was genau gestaltet wurde bzw. worum es sich bei dem Gestalteten handelt.
Bei der Übersetzung ist dann noch zu beachten, ob es sich um ein oder mehrere Produkt/e handelt und welches Geschlecht dies/e hat/haben.
Teile also mit, worauf sich „designed by“ beziehen soll.
Bei „hoc fecit“ ja. Wenn ein berühmter Maler nur den Entwurf geliefert, die Ausführung aber seinen Schülern überlassen hat, hat er das m.W. signieren können, aber nicht mit „hoc fecit“.
creatus a Kate (wenn das Produkt im Lat. männl.Geschlecht hat! )
Eigentlich müsste man Kate in den Ablativ setzen (6.Fall),was leider so nicht geht, außer du
latinisierst deinen Namen. Kate kommt von Catherine = Katharina, oder?. Dann hieße es : a Katharina. Hier bleibt´s zufällig gleich.