Latein Wörterbuch - Forum
Catull — 828 Aufrufe
Litotes am 8.12.07 um 17:48 Uhr (
Zitieren)
IIbin grad an ner übersetzung von catull und hänge an folgendem satz: nunc te cognovi: quare etsi impensius uror,
multo mi tamen es vilior et levior.
besonders das quare versteh ich nicht, hab den satz ohne das quare so übersetzt:
jetzt habe ich dich erkannt: wenn ich auch teurer brenne,
Bist du für mich dennoch viel wertloser und leichter.
danke schon mal im voraus!!!!!
Re: Catull
Bibulus am 8.12.07 um 18:14 Uhr (
Zitieren)
II"nunc te cognovi: quare etsi impensius uror,
multo mi tamen es vilior et levior."
„quare“ -> „(und) deshalb“, "(und) deswegen)
"Ich erkenne dich: und wenn ich auch deshalb heftiger brenne,
bist du mir dennoch viel wertloser und leichter(unbedeutender)"
Re: Catull
Bibulus am 8.12.07 um 18:16 Uhr (
Zitieren)
II*ups*
natürlich:
„Jetzt habe ich dich erkannt“
Re: Catull
Plebeius am 9.12.07 um 10:33 Uhr (
Zitieren)
IIuro- ussi - ustus--> brennen
uror(Passiv) --> vor Liebe/Leidenschaft brennen/glühen
Re: Catull
Plebeius am 9.12.07 um 10:35 Uhr (
Zitieren)
IIuror(Passiv) --> vor Liebe/Leidenschaft brennen/glühen
Muss natürlich heißen: Ich brenne/glühe vor Liebe...