Latein Wörterbuch - Forum
Catull — 828 Aufrufe
Litotes am 8.12.07 um 17:48 Uhr (Zitieren) II
bin grad an ner übersetzung von catull und hänge an folgendem satz: nunc te cognovi: quare etsi impensius uror,
multo mi tamen es vilior et levior.

besonders das quare versteh ich nicht, hab den satz ohne das quare so übersetzt:

jetzt habe ich dich erkannt: wenn ich auch teurer brenne,
Bist du für mich dennoch viel wertloser und leichter.

danke schon mal im voraus!!!!!


Re: Catull
Bibulus am 8.12.07 um 18:14 Uhr (Zitieren) II
"nunc te cognovi: quare etsi impensius uror,
multo mi tamen es vilior et levior."

„quare“ -> „(und) deshalb“, "(und) deswegen)

"Ich erkenne dich: und wenn ich auch deshalb heftiger brenne,
bist du mir dennoch viel wertloser und leichter(unbedeutender)"


Re: Catull
Bibulus am 8.12.07 um 18:16 Uhr (Zitieren) II
*ups*

natürlich:

„Jetzt habe ich dich erkannt“
Re: Catull
Plebeius am 9.12.07 um 10:33 Uhr (Zitieren) II
uro- ussi - ustus--> brennen

uror(Passiv) --> vor Liebe/Leidenschaft brennen/glühen
Re: Catull
Plebeius am 9.12.07 um 10:35 Uhr (Zitieren) II
uror(Passiv) --> vor Liebe/Leidenschaft brennen/glühen
Muss natürlich heißen: Ich brenne/glühe vor Liebe...
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.