Latein Wörterbuch - Forum
Ich bitte um Unterstützung — 1086 Aufrufe
Marc Frei am 5.7.12 um 11:58 Uhr (
Zitieren)
IDa ich des lateinischen nicht mächtig bin würde ich mich freuen, wenn IHR mir nachstehende Sätze übersetzten könntet. Vielen Dank im Voraus!
* Mein Sohn, Du bist mein Leben
* Meine Familie, Liebe bis in die Ewigkeit
* Liebe, für immer und ewig
* Ich werde immer auf Dich aufpassen
* Ich werde Dich immer beschützen
Re: Ich bitte um Unterstützung
rene am 5.7.12 um 12:44 Uhr (
Zitieren)
IVorschläge:
Mi fili, tu vita mea es.
Mein Sohn, du bist mein Leben.
Meos in perpetuum amabo.
Die Meinen (= meine Familie) werde ich für immer lieben.
Amor in omne tempus/in perpetuum
Liebe für alle Zeit
Semper animum ad te attendam
Ich werde immer auf dich aufpassen.
Te semper protegam.
Ich werde dich immer beschützen.
Das Wort „familia“ deckt sich nicht mit unserer
heutigen „Familie“. „Mei“ kommt dem wohl am nächsten.
Re: Ich bitte um Unterstützung
Bobibu am 5.7.12 um 20:00 Uhr (
Zitieren)
IFür immer und ewig würd ich mit
In seacula saeculorum
ausdrücken, das kommt dem zweiteiligen ausdruck „für immer und ewig“" am nächsten...
Re: Ich bitte um Unterstützung
Christina am 6.7.12 um 12:07 Uhr (
Zitieren)
IIch bitte um die übersetzung
„Die liebe zu jemanden ist das ewige glück“
Danke
Re: Ich bitte um Unterstützung
harald am 6.7.12 um 12:22 Uhr (
Zitieren)
IHominem amare felicitas aeterna (est)
Einen Menschen zu lieben ist ewiges Glück.
Das wörtliche:„ Amor hominis felicitas aeterna“. wäre nicht eindeutig.
Es hieße: Die Liebe eines Menschen bzw. die Liebe zu einem Menschen
Re: Ich bitte um Unterstützung
harald am 6.7.12 um 12:28 Uhr (
Zitieren)
IFalls du „das Glück“ betonen willst:
Hominem amare: Ea est felicitas aeterna.
Einen Menschen lieben: Das ist das ewige Glück.
Re: Ich bitte um Unterstützung
Christina am 6.7.12 um 12:31 Uhr (
Zitieren)
IOh vielen dank.
Dankeschön :-)