Latein Wörterbuch - Forum
Körper lügen nie — 539 Aufrufe
Ich würde die Wortgruppe „Körper lügen nie“/„Bodies never lie“ folgendermaßen übersetzen: corpora numquam mentiunt. Etwas unsicher bin ich mir jedoch bei der richtigen Konjugation von „lügen“ also „mentiri“...
Re: Körper lügen nie
mentiuntur (Deponens,d.h Passivform verwenden!)
Re: Körper lügen nie
Warum die Passivform?
Re: Körper lügen nie
MagistraAlba am 7.7.12 um 16:33 Uhr (
Zitieren)
Weil Deponentien Verben sind, die passiv gebildet werden, jedoch eine aktive Übersetzung nach sich ziehen!
Re: Körper lügen nie
Ok. Danke. Soweit bin ich wohl in meinen paar Jahren Lateinunterricht damals nicht gekommen bzw. hab' es wieder vergessen...
Also kann ich davon ausgehen, dass „corpora numquam mentiuntur“ die grammatisch korrekte Übersetzung ist!?
Vielen Dank auf jeden Fall für das super schnelle Feedback!
Re: Körper lügen nie
Merci beaucoup! Ich gehe nur gern doppelt und dreifach sicher;)... Guter Link. Danke Jens!
Re: Körper lügen nie
harald am 7.7.12 um 17:44 Uhr (
Zitieren)
Was im Falle von Tattoos absolut sinnvoll ist.
Nur 100%-Sicherheit gibt ´s nie und seien es nur Schreibfehler.
Re: Körper lügen nie
@ Harald: Wie kommst du darauf, dass sich die Frage auf ein geplantes Tattoo bezieht;)...?
Re: Körper lügen nie
harald am 7.7.12 um 18:04 Uhr (
Zitieren)
Weil solche Sätze/Zitate hier häufig als Tattoo-Übersetzung nachgefragt werden.