Latein Wörterbuch - Forum
Eunuchus — 461 Aufrufe
Römerin am 9.7.12 um 13:16 Uhr (
Zitieren)
ITH. salvete.
PH. tu fortasse quae facta hic sient
nescis.
TH. scio.
PH. quor te ergo in his ego conspicor regionibus?
TH. vobis fretus.
PH. scin quam fretus? miles, edico tibi, si te in platea offendero hac post umquam, quod dicas mihi „alium quaerebam, iter hac habui“: periisti.
Thraso: Seid gegrüßt
Phaedria: du weißt nicht zufällig, was hier los ist ?
Thraso: doch
Phaedria: Warum erblicke ich die hier in der Gegend ?
Thraso: Ich verlasse mich auf euch.
Phaedria: Weißt du (überhaupt), wie man sich auf jemanden verlässt ? Soldat, ich befehle dir, wenn ich dich noch einmal hier in dieser straße erwische, auch wenn du sagen wirst „ich suchte jemanden, ich musste hier lang“, bist du erledigt
Mit einigem bin ich mir unsicher und das mit dem „TH. vobis fretus. PH. scin quam fretus? “ kann in meiner Übersetzung einfach nicht stimmen. Mag mir jemand aushelfen ?
Vielen Dank schonmal ! :)
Re: Eunuchus
"PH: Vielleicht weißt du ja, nicht was hier los war.
TH: (Doch, das) weiß ich.
PH: Und warum bekomme ich dich dann in dieser Gegend zu Gesicht?
Zu „vobis fretus“:
http://tinyurl.com/c7x6h7g
Ich würde sagen:
„TH:Ich bau(t)e fest auf euch!“
"PH:Weißt du, worauf du so richtig fest bauen kannst? Ich sage dir eins, Soldat:
Wenn ich dich noch einmal...."
Re: Eunuchus
...weißt du ja nicht, was...
Re: Eunuchus
Römerin am 9.7.12 um 13:54 Uhr (
Zitieren)
IDanke nochmal. Das hört sich schon plausibler an und passt besser zum röm. Original :)