Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungsprobleme — 682 Aufrufe
Lörsche am 9.12.07 um 17:06 Uhr (
Zitieren)
IHey kann einer diesen Satz übersetzne?
Dedit negotium Senonibus reliquisque Gallis, qui finitimi Belgis erant, ut ea, quae apud eos fierent, cognoscerent seque de his rebus certiorem facerent.
Thx and Greetz
Re: Übersetzungsprobleme
Plebeius am 9.12.07 um 17:39 Uhr (
Zitieren)
IHier ist der Text auf Französisch:
il chargea les Sénons et les autres Gaulois, voisins des Belges, d’observer ce qui se passait chez eux, et de l’en instruire.
Kannst du damit was anfangen?
ImErnst! VERSUCH’S MAL SELBST, WENN DU HILFE HABEN WILLST.
Re: Übersetzungsprobleme
ganz ruhig^^
Re: Übersetzungsprobleme
Lörsche am 9.12.07 um 17:57 Uhr (
Zitieren)
IIeig nich hab erst seid einem jahr franz
Re: Übersetzungsprobleme
Esther am 9.12.07 um 18:12 Uhr (
Zitieren)
IJa dann .