Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungsprobleme — 682 Aufrufe
Lörsche am 9.12.07 um 17:06 Uhr (Zitieren) I
Hey kann einer diesen Satz übersetzne?
Dedit negotium Senonibus reliquisque Gallis, qui finitimi Belgis erant, ut ea, quae apud eos fierent, cognoscerent seque de his rebus certiorem facerent.
Thx and Greetz
Re: Übersetzungsprobleme
Plebeius am 9.12.07 um 17:39 Uhr (Zitieren) I
Hier ist der Text auf Französisch:
il chargea les Sénons et les autres Gaulois, voisins des Belges, d’observer ce qui se passait chez eux, et de l’en instruire.
Kannst du damit was anfangen?
ImErnst! VERSUCH’S MAL SELBST, WENN DU HILFE HABEN WILLST.
Re: Übersetzungsprobleme
re am 9.12.07 um 17:51 Uhr (Zitieren) I
ganz ruhig^^
Re: Übersetzungsprobleme
Lörsche am 9.12.07 um 17:57 Uhr (Zitieren) II
eig nich hab erst seid einem jahr franz
Re: Übersetzungsprobleme
Esther am 9.12.07 um 18:12 Uhr (Zitieren) I
Ja dann .
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.