Latein Wörterbuch - Forum
ein paar zeilen ins deutsche übersetzen — 1835 Aufrufe
Adrian am 9.12.07 um 17:12 Uhr (
Zitieren)
IIEtiam nepotes suos timebat: alterum interfecit, vitae alterius pepercit, quia nullum periculum ab eo instare putabat.
Qui se stultum esse simulaverat et iniurias regis aequo animo sustinuerat.
Etiam cognomen Bruti non abnuerat.
Itaque a Tarquinio non perspectus vitam tutam vivebat.
Re: ein paar zeilen ins deutsche übersetzen
Esther am 9.12.07 um 18:03 Uhr (
Zitieren)
IHast du keine Grammatik?
Re: ein paar zeilen ins deutsche übersetzen
Adrian am 9.12.07 um 18:23 Uhr (
Zitieren)
IIich will nur überprüfen, ob meine übersetzung stimmt. bin mir unsicher.
Re: ein paar zeilen ins deutsche übersetzen
Adrian am 9.12.07 um 18:38 Uhr (
Zitieren)
Ialso, hier ist meine übersetzung, bitte um korrektur<.
Er fürchtete auch seine Enkel: Den Einen hat er getötet, den Anderen hat er aus seinem Leben vertrieben, weil er meinte, dass somit keine Gefahr auf ihn drohte.
Dieser hat vorgetäuscht dumm u sein und er hatte das unrecht des Königs im gleichen Geiste ertragen.
Auch den Beinamen Brutus hatte er nicht zurückgewiesen.
Deshalb lebte er von Tarquinius, da er dein Leben nicht erkannte.
Bitte um hilfe, ich kann es einfach nicht besser, glaube ich brauche nachhilfe.
Re: ein paar zeilen ins deutsche übersetzen
Elisabeth am 9.12.07 um 18:49 Uhr (
Zitieren)
IIEins mal vorweg: Bitte demnächst satzweise einmal Latein, einmal Deutsch untereinander. Das erleichtert das Leben derjenigen, die dir helfen können, sehr.
Er fürchtete auch seine Enkel:
ok
Den Einen hat er getötet, den Anderen hat er aus seinem Leben vertrieben,
parcere: schonen
-> das Leben des anderen hat er verschont
weil er meinte, dass somit keine Gefahr auf ihn drohte.
ab eo: von ihm
Dieser hat vorgetäuscht dumm u sein und er hatte das unrecht des Königs im gleichen Geiste ertragen.
Plusquamperfekt: er HATTE vorgetäuscht
aequo animo: gleichmütig
Auch den Beinamen Brutus hatte er nicht zurückgewiesen.
ok (brutus heißt nämlich dumm)
Deshalb lebte er von Tarquinius, da er dein Leben nicht erkannte.
Deshalb lebte er ein sicheres Leben (vitam tutam), da er von Tarquinius nicht beachtet wurde.
Kann schon sein, dass du was tun musst. Nachhilfe braucht man dazu nicht unbedingt.
Re: ein paar zeilen ins deutsche übersetzen
Plebeius am 9.12.07 um 18:50 Uhr (
Zitieren)
IItaque a Tarquinio non perspectus vitam tutam vivebat.
--> Deshalb lebte er, von T. nicht durchschaut, ein sichere Leben.
oder:---> da er von T. nicht durchschaut worden war, .
aequo animo--> mit Gleichmut
Re: ein paar zeilen ins deutsche übersetzen
Adrian am 9.12.07 um 18:59 Uhr (
Zitieren)
Iich danke dir recht herzlich. werde es mir merken mit erst latein und dann die übersetzung. habe ja doch ganz schön viele fehler. muss einfach noch mehr tun. dabei war ich am anfang so gut, note 1 im zeugnis und jetzt geht nichts mehr. Trotzdem vielen vielen dank.