Latein Wörterbuch - Forum
Latein-Deutsch übersetzung — 533 Aufrufe
Pamela am 12.7.12 um 23:29 Uhr (
Zitieren)
Kann mir jemand helfen
„Cordi oboedi, quod iam pulsabat, priusquam cogitare coepisti. “
lg
Re: Latein-Deutsch übersetzung
Bibulus am 12.7.12 um 23:34 Uhr (
Zitieren)
IRe: Latein-Deutsch übersetzung
Pamela am 12.7.12 um 23:37 Uhr (
Zitieren)
habe ich eh gesehen danke, wollte trotzdem nochmal nachfragen
Re: Latein-Deutsch übersetzung
Bibulus am 12.7.12 um 23:40 Uhr (
Zitieren)
Dann hast Du auch den Einwand von filix gelesen.
Re: Latein-Deutsch übersetzung
Pamela am 12.7.12 um 23:43 Uhr (
Zitieren)
jap verstehe ich aber nicht -.-
Re: Latein-Deutsch übersetzung
Bibulus am 12.7.12 um 23:44 Uhr (
Zitieren)
Wir romantische Deutschen fasseln immer was vom „Herz“.
Damit kann der nüchterne und pragmatische Römer nix anfangen, der hört auf den Verstand.
Re: Latein-Deutsch übersetzung
Bibulus am 12.7.12 um 23:45 Uhr (
Zitieren)
IIm Übrigen:
Für die Alten saßen die Gefühle (Liebe etc...) in der Leber...
Re: Latein-Deutsch übersetzung
Pamela am 12.7.12 um 23:47 Uhr (
Zitieren)
soll das jetzt heißen, dass es dafür gar keine korrekte übersetzung gibt ?
Re: Latein-Deutsch übersetzung
Bibulus am 13.7.12 um 1:44 Uhr (
Zitieren)
Doch, aber eben im „lateinischen“ Sinne.
D.h., das, was Du ausdrücken willst,
mußt Du erst „latinisieren“.
Die lateinischen Klassiker waren keine Gefühlsduselanten,
sondern eben nüchterne, scharf beobachtende
und schreibende Menschen.
Über seine „Gefühle“ schrieb man nicht,
höchstens über seinen körperlichen Zustand
und seine Gedankengänge,
Selbst Traumbeschreibungen lesen
sich wie Bedienungsanleitungen
für Schnellkochtöpfe...
Verstehst Du, was ich sagen will?
Einem Lateiner käme es nie in den Sinn zu schreiben:
„Folge deinem Herzen“...
Es wäre für ihn unsinnig.