Latein Wörterbuch - Forum
Kann mir bitte jemand beim Übersetzen helfen? — 1708 Aufrufe
Ulixes am 11.12.07 um 16:57 Uhr (Zitieren) II
Hallo ihr.
Kann mir bitte mal jemand helfen, diese Sätze ins Deutsche zu Übersetzen????Also hier sind die Sätze:

1. Ita cum sociis per mare navigavit atque etiam Sireenis appropinquavit.
2. Hae pulchre ac blande cantare solebant et hae re multos nautas delectare et sollicitare poterant.
3. Sed cum nautae harum insulam intraverant, mors eis certa erat.

Also bisher hab ich rausgefunden:
Ulixes ist Odysseus
cantare heißt singen
certus, -a,-um heißt sicher; gewiss.

Könntet ihr mir bitte helfen??!!
Ich danke euch im vorraus, falls ich es nachher vergessen sollte =)
Bitte helft mir!
Re: Kann mir bitte jemand beim Übersetzen helfen?
Tobias am 11.12.07 um 18:48 Uhr (Zitieren) III
1. So ist er mit den Gefährten über das Meer gesegelt und hat sich dazu sogar den [Sireenis]* genähert.

*=Eigenname, kenn ich aber nicht :)

Bei dem Rest bin ich mir nicht sicher, aber:
solebant = sie pflegten
multos nautas = die vielen Seeleute (Akk. Pl)
delectare = erfreuen
sollicitare poterant = sie konnten beunruhigen

Den Rest schaffst Du ja wohl alleine :)


Mfg
Re: Kann mir bitte jemand beim Übersetzen helfen?
Gymmer am 11.12.07 um 20:30 Uhr (Zitieren) I
Den Text ueber die Oddysey hatten wir grad in Latein, machen jetzt aber die Metarmorphosen und spielen das auf Latein -.-

Na egal Sireenis sind die -->Sirenen<--- die Oddyseus mit ihrem wunderschoenen Gesang pecirzen wollten, damit er zur Insel fuhr und sie ihn auffressen konnten (ham sie net geschafft)
Re: Kann mir bitte jemand beim Übersetzen helfen?
paul feuersänger am 11.12.07 um 20:33 Uhr (Zitieren) I
maaa, die sirenen kennt er nicht, süß!
hier ein link:
http://de.wikipedia.org/wiki/Sirene_%28Mythologie%29
Re: Kann mir bitte jemand beim Übersetzen helfen?
Tobias am 12.12.07 um 16:32 Uhr (Zitieren) II
ja sind auch gerade bei Ulixes aba die sirenen hatten wir halt noch nicht und kenn die geschichte von dem auch nicht auswendig.
Naja wenigstens konnte ich was übersetzen anstatt nur n dummen spruch abzulassen
Re: Kann mir bitte jemand beim Übersetzen helfen?
Ulixes am 15.12.07 um 15:11 Uhr (Zitieren) II
@ Tobias:
Da hast du recht!!!
Und danke dass du mir bei der Übersetzung geholfen hast!
THX =)
und @ die anderen:
Was ist daran so schlimm wenn man die Sirenen nicht kennt?
Re: Kann mir bitte jemand beim Übersetzen helfen?
Mathermaticus am 15.12.07 um 18:51 Uhr (Zitieren) II
Dieses bedeutet folgendes:
1...von Tobias bereits übersetzt
2.Diese pflegten mit schön/reizend zu singen und diese konnten viele Schiffe erfreuen und beunruhigen.
3.Aber als sie die Insel dieser Schiffe betraten, war ihr Tod sicher.

SG
Re: Kann mir bitte jemand beim Übersetzen helfen?
Mathematicus am 15.12.07 um 18:52 Uhr (Zitieren) I
sorry... das „mit“ in zweitens gehört natürlich nicht dazu :)
Re: Kann mir bitte jemand beim Übersetzen helfen?
Plebeius am 16.12.07 um 9:56 Uhr (Zitieren) I
2. nauta--> der Seemann
navis---> dasSchiff
3. Sed cum nautae harum insulam intraverant, mors eis certa erat.
--> Aber als die Seeleute deren Insel betreten hatten, war ihnen der Tod sicher.

Re: Kann mir bitte jemand beim Übersetzen helfen?
Ulixes am 16.12.07 um 20:53 Uhr (Zitieren) III
Danke!!!!!!!
Vielen herzlichen Dank!!!!!!!!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.