Latein Wörterbuch - Forum
Matthäus 28 Vers 1 — 463 Aufrufe
Aus der Vulgata:
„vespere autem sabbati quae lucescit in primam sabbati venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulchrum“
Würde ich so übersetzen:
Am Abend aber des Sabbats, welcher anbricht nach dem ersten Sabbat, kommt Maria Magdalena und die andere Maria, das Grab zu sehen.
Da müsste aber glaube das „in primam sabbati“ nicht richtig passen, das sabatti ist ja Genitiv Sg. und Sinn würde es ja eher im Pl. machen, also nach dem ersten [der beiden] Sabbate.
eine andere Übersetzung, die ich im Internet gefunden hab, macht folgendes daraus:
"Das war am Abend zwischen den Sabbaten. Als der Morgen zu einem der Sabbate dämmerte, kamen Maria, die Magdalenerin,
und die andere Maria, um nach der Gruft zu schauen." - Wäre das richtig?
Die dt. Bibelübersetzungen schreiben da ja meistens sowas wie ‚nach dem Sabbat, als der erste Tag der Woche anbrach‘
Danke für Übersetzungshilfe!
Re: Matthäus 28 Vers 1
in primam (horam): als es zur ersten Stunde des Sabbath hin hell wurde (also um 6 Uhr herum)
Re: Matthäus 28 Vers 1
Was wäre dann die Übersetzung? Ich kriegs grad nicht hin oO
Re: Matthäus 28 Vers 1
Aus einem Online-Kommentar:
Vers 1 dieses Kapitels berichtet uns, dass die beiden Marias, die bei Seinem Begräbnis zugegen waren, die Gruft unmittelbar nach dem Sabbat erneut aufsuchten. Sie kamen „spät am Sabbat, in der Dämmerung des ersten Wochentages“. Der Tag endete nach jüdischer Berechnung bei Sonnenuntergang, und ihre innige Zuneigung ließ ihnen keine Ruhe, so dass sie sich dann sogleich auf den Weg machten, um das Grab zu besehen. Es ist nicht leicht, die von den vier Evangelisten erwähnten Einzelheiten zusammenzustellen, um zu einer zeitlichen Darstellung zu kommen, aber es scheint doch klar zu sein, dass die beiden Marias diesen bestimmten Gang zum Grab gemacht haben und dann bei Tagesanbruch mit Salome und vielleicht noch anderen zurückkehrten, indem sie Spezereien bei sich trugen, um Ihn zu salben. Markus und Lukas berichten uns darüber, und wir können annehmen, dass Vers 5 unseres Kapitels sich auf diese zweite Gelegenheit bezieht. Dann hätte sich das in den Versen 2-4 geschilderte Ereignis zwischen den beiden Grabbesuchen zugetragen. Wie dem auch sei, völlig klar ist, dass Christus bei Sonnenaufgang am ersten Wochentag schon auferweckt war.
Re: Matthäus 28 Vers 1
Als wissenschaftlicher Kommentar zu empfehlen:
Ulrich Luz, Matthäusevangelium. In der Reihe
EKK (Evangelisch-Katholischer Kommentar)