Latein Wörterbuch - Forum
acI — 1072 Aufrufe
neptun am 15.8.12 um 14:50 Uhr (
Zitieren)
IIIWenn man aus 2 lateinischen Sätzen einen Aci machen möchte, wie ist dann die Gleichzeitigkeit bzw. vorzeitig zu sehen.
Also konkretes Bsp.
vidi: nonnulli viri filiam domini aduxerunt.
nonnullos viros filiam domini abducere oder abduxisse vidi?
eigentlich würde ich sagen gleichzeitig, aber es ist ja im Lateinischen Perfekt?!
Re: acI
gabi am 15.8.12 um 15:05 Uhr (
Zitieren)
IIIabduxerunt: Die Sache ist vorbei, also ist Vorzeitigkeit gegeben (Erzähltempus).
Bei Verben der Wahrnehmung auch ACP bei Gleichzeitigkeit möglich:
Vidi eum venire/venientem.
Vgl.im Englischen: I saw him come/coming
Re: acI
harald am 15.8.12 um 15:11 Uhr (
Zitieren)
IIIUm Zweideutigkeit im ACI zu vermeiden, empfiehlt sich das Passiv:
filiam a nonnullis viris abductam esse bzw.
filiam ... abduci (bei Gleichzeitigkeit)
Re: acI
neptun am 15.8.12 um 15:44 Uhr (
Zitieren)
IIInaja, aber vidi ist ja auch perfekt, also hat der vorgnag (das sehen) und die Handlung doch gleichzeitig stattgefunden, oder?
Sonst würde ich plusquamperfekt erwarten.
Re: acI
harald am 15.8.12 um 16:18 Uhr (
Zitieren)
IIIWas willst du ausdrücken?
Ich sah,dass/wie einige Männer die Tochter des Herrn entführten. (Gleichzeitig) oder:
Ich sah/erkannte, dass e.M. d.T entführt hatten.
(Vorzeitig)
Warst du Augenzeuge oder willst du das Ergebnis ein abgeschlossenen Handlung berichten?
Mit „abduxerunt“ ist im Lat. eindeutig gesagt,dass die Handlung vorbei ist. Man kann nur noch das Ergebnis „sehen“ (=feststellen)
Dein Beispiel ist mit „vidi“ etwas unglücklich gewählt.
Entweder du sagst: Vidi
Re: acI
harald am 15.8.12 um 16:19 Uhr (
Zitieren)
IIIEntweder du sagst...
Re: acI
harald am 15.8.12 um 16:30 Uhr (
Zitieren)
IIIZusammengefasst:
Vidi nonnullos viros ... abducere
Ich sah,dass/wie e.M. ... entführten.
Vidi nonnullos viros ... abduxisse.
Ich sah( =erkannte), dass e.M. ...entführt hatten.
Re: acI
neptun am 15.8.12 um 16:37 Uhr (
Zitieren)
IIIdas ist ja genau meine frage, aber so steht es als aufgabe im schulbuch
Re: acI
harald am 15.8.12 um 17:08 Uhr (
Zitieren)
IIIAha,also Hausaufgabe,keine spontane Erfindung von Dir.
Wenn das so dasteht, dann kann nur Vorzeitigkeit gemeint sein (Perfekt im HS =
Bericht einer abgeschlossenen Handlung)
Damit kommt nur „abduxisse“ in Frage.
Sonst hätte da sicher „abducunt“ bzw. „abducebant“ gestanden. Das Imperfekt würde dann einen Vorgang oder Versuch ausdrücken,also etwas Nicht-Abgeschlossenes.
Du siehst: Im Lat. haben die Zeiten eine ganz
unterschiedliche Funktion, die es zu beachten gilt.
Re: acI
neptun am 15.8.12 um 20:36 Uhr (
Zitieren)
IIIAber kann man es denn einen lateinischen Satz geben wie: vidi: Nonnulli viri filiam domini abducunt.
Geht das grammatikalisch?
Re: acI
harald am 15.8.12 um 21:02 Uhr (
Zitieren)
IIIHistorisches Präsens, vergleichbar mit dem Präsens im Dt. bei Erlebinserzählungen.
Re: acI
Marcus am 15.8.12 um 23:41 Uhr (
Zitieren)
IIISchulbücher, die Logik trimmen wollen,...
Ich würde es gleichzeitig machen: abducere vidī. (ich habe mit meinen eigenen Augen tatsächlich zum Zeitpunkt des Geschehens diese Handlung wahrgenommen)
Ich nehme an, dass dieser Gedankengang hier gefordert ist. Sollte es einen Zusammenhang geben (kleine Übungstextpassage), dann ist dieser natürlich zu beachten.
Re: acI
arbiter am 16.8.12 um 1:41 Uhr (
Zitieren)
IIIMarcus ist zuzustimmen: sehen kann man, was aktuell passiert, aber nicht einen in der Vergangenheit abgeschlossenen Vorgang
Re: acI
gast am 16.8.12 um 6:48 Uhr (
Zitieren)
IIIWegen „abduxerunt“ halte ich Gleichzeitgkeit für ausgeschlossen. „Vidi“ kann folglich hier nicht „zusehen“ heißen.
Allerdings glaube ich auch,dass dem Schulbuchautor wohl ein Logikfehler unterlaufen ist.
Re: acI
neptun am 16.8.12 um 14:55 Uhr (
Zitieren)
IIIich würde auch für abducere vidi plädieren, aber das ist mit abduxerunt schwer für Schüler zu verstehen.
es geht dann wohl beides, je nachdem, wie man argumentiert