Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe — 1097 Aufrufe
Linda am 18.8.12 um 12:14 Uhr (Zitieren) I
Hallo zusammen,

ist die Übersetzung von :
Non paenite tu fecisti puncto temporis actione laetantes
das gleiche wie:
Quod fecisti numquam te peaniteat si momento faciendi felix fueris
die beiden lateinischen Sätze sollen übersetzt heißen:
bereue nie was du getan hast, wenn du im Augenblick des geschehens glücklich warst
was sagt ihr dazu? oder hat jemand noch einen anderen Vorschlag?
vielen Dank schon mal!
Grüßle Linda
Re: Übersetzungshilfe
Graeculus am 18.8.12 um 12:28 Uhr (Zitieren) I
Die erste Übersetzung ist eindeutig falsch.
Re: Übersetzungshilfe
harald am 18.8.12 um 13:53 Uhr (Zitieren) I
„Falscher“ geht es kaum noch. Google hat offenbar wieder voll zugeschlagen.
Re: Übersetzungshilfe
Linda am 18.8.12 um 14:42 Uhr (Zitieren) I
Stimmt dann die zweite Übersetzung zu 100 % überein?
Re: Übersetzungshilfe
harald am 18.8.12 um 15:09 Uhr (Zitieren) III
Grammatisch ist alles in Ordnung.
Auch „Quod fecisti“ ist lt. meinem Lexikon
richtig konstruiert. Die Übersetzung ist sehr
wortgetreu.
Re: Übersetzungshilfe
filix am 18.8.12 um 15:41 Uhr (Zitieren) II
„ne umquam, quod fecisse tunc te beatum (m.) /beatam (w.) reddiderit, te paeniteat“
Re: Übersetzungshilfe
Linda am 18.8.12 um 16:14 Uhr (Zitieren) I
Danke an Harald !!!
An Felix: ist das deine Übersetzung und was sollen die Buchstaben in Klammer sein? Ich leider kein Latein, deshalb frag ich, danke!!!
Re: Übersetzungshilfe
Graeculus am 18.8.12 um 16:23 Uhr (Zitieren) II
m.: maskulin, männlich
w.: weiblich
(bezogen auf das Geschlecht dessen, von dem hier die Rede ist)
Re: Übersetzungshilfe
arbiter am 18.8.12 um 17:49 Uhr (Zitieren)
bereue nie was du getan hast, wenn du im Augenblick des geschehens glücklich warst =
Spruch eines verurteilten Sexualverbrechers nach gescheiterter Resozialisierungs-Therapie
Re: Übersetzungshilfe
Graeculus am 18.8.12 um 17:57 Uhr (Zitieren)
Re: Übersetzungshilfe
Graeculus am 19.8.12 um 16:56 Uhr (Zitieren) I
Ich lese gerade:
Daß man gegen seine Handlungen keine Feigheit begeht, daß man sie hinterdrein nicht im Stich läßt ... Der Gewissensbiß ist unanständig.

(Friedrich Nietzsche, KSA Bd. 13, S. 50)

Aber:
Wie kommt es, daß die Grundglaubensartikel in der Psychologie allesammt die ärgsten Verdrehungen und Falschmünzereien sind? „Der Mensch strebt nach Glück“ z.B. - was ist daran wahr? [...] Um „Glück“? - Um Macht

(KSA Bd. 13, S. 52)
Re: Übersetzungshilfe
Kuli am 19.8.12 um 18:03 Uhr (Zitieren) I
Der Anstand meldet sich öfter bei Nietzsche und ist offenbar sein „Du sollst“, das ihn auf eigene Weise doch als Moralisten ausweist.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.