Latein Wörterbuch - Forum
PPA Singular als Plural übersetzen? — 442 Aufrufe
Rexhep am 14.9.12 um 18:40 Uhr (
Zitieren)
Hallo zusammen,
ich hätte eine kurze Frage zu einer Übersetzung, dabei geht es um eine Heirat, genauer gesagt um Luthers Heirat.
Der fragliche Satz lautet:
Heri adfui rei et vidi sponsum in thalamo iacentem.
Ich habe ihn übersetzt mit:
Gestern war ich bei der Begebenheit dabei und habe das Gelöbnis gesehen, als sie im Gemach lagen.
Mich irritiert, dass iacentem im Singular erscheint. Es ist doch das PPA, oder? Es würde aber wenig Sinn machen, wenn nur ein Teil des Brautpaares im Bett liegt, da durch das sog. öffentliche Beilager die Ehe quasi bekräftigt wurde.
Oder bin ich übersetzungstechnisch mal wieder völlig auf dem Holzweg? Kann mir irgend jemand helfen?
Gruß
Rexhep
Re: PPA Singular als Plural übersetzen?
Gast1 am 14.9.12 um 18:46 Uhr (
Zitieren)
sponsum meint hier wohl den Bräutigam
Re: PPA Singular als Plural übersetzen?
sponsus: der Verlobte/Bräutigam
...und ich sah den Verlobten im Schlafzimmer liegen
Re: PPA Singular als Plural übersetzen?
Rexhep am 14.9.12 um 19:10 Uhr (
Zitieren)
1000 Dank! So passt dann auch die
Singular-Form...auf diese Lösung wäre ich leider nicht selbst gekommen, da ich mich so auf das „Gelöbnis“ eingeschossen hatte.