Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für Tattoo — 1507 Aufrufe
Florian am 17.9.12 um 13:38 Uhr (Zitieren) I
Hallo :),
vielleicht kennen ein paar hier das lied „never gonna give you up“ von berry white. genau den titel will ich mir auf latein tattowieren lassen.

kann mir das jemand gramatikalisch korrekt auf latein übersetzten?
zu deutsch: gib dich niemals auf.

danke sehr :)
Re: Übersetzung für Tattoo
johanna am 17.9.12 um 13:47 Uhr (Zitieren) II
Ne umquam desperaveris.
oder:
Noli umquam desperare.


Re: Übersetzung für Tattoo
paeda am 17.9.12 um 14:01 Uhr (Zitieren) II
Ich denke, es heißt:

I c h gebe d i c h niemals auf!

Sonst müsste es reflexiv sein, also „yourself“.
Außerdem passt das gonna = going-to future nicht, das ja einen Vorsatz/Plan bezeichnet.

Never give yourself up! wäre die andere Version!

Re: Übersetzung für Tattoo
rene am 17.9.12 um 14:13 Uhr (Zitieren) II
In this case: (paeda seems to be right):

Numquam te deseram.
Re: Übersetzung für Tattoo
paeda am 17.9.12 um 14:30 Uhr (Zitieren) II
What does that mean: In this case ...? and ‚seems‘?
:-)
Re: Übersetzung für Tattoo
rene am 17.9.12 um 14:47 Uhr (Zitieren) II
Since you are right, dear paeda, I have modified the translation.
„seems“: in order to say it cautiously
Re: Übersetzung für Tattoo
paeda am 17.9.12 um 14:49 Uhr (Zitieren) II
Alright, I also tend to be cautious. It just sounded a bit like ‚as an exception‘.
Re: Übersetzung für Tattoo
Bibulus am 17.9.12 um 15:30 Uhr (Zitieren) I
„never gonna give you up“ ist amerikanischer slang und fürchterlich schlechtes Englisch.
Daraus einen klassischen lateinischen Satz zu machen ist schwer,
Man müsste wissen, wie Nachfahren von afrikanischen Sklaven in Britannien im Jahre 100 n.Chr. Latein gesprochen haben, um einen analogen Satz zu konstruieren.
Re: Übersetzung für Tattoo
paeda am 17.9.12 um 15:39 Uhr (Zitieren) II
Lieber Bibulus,

hier handelt es sich um einen Song von Berry White, der kein Unbekannter ist.
Außerdem lernen die kids heutzutage, dass gonna = going to ist, ganz ohne Hinweise wie „Never use it!“
Re: Übersetzung für Tattoo
Bibulus am 17.9.12 um 15:51 Uhr (Zitieren) II
@paeda?
In der Tat?
Das wird heute an der Schule gelernt?
Zu meiner Zeit bekam mein Englischlehrer einen Schlaganfall,
als ich ihn mal fragte, was denn genau „whole lotta love“ (Led Zeppelin)
bedeute...
Re: Übersetzung für Tattoo
Bibulus am 17.9.12 um 15:52 Uhr (Zitieren) II
Und hieß der Sänger nicht Barry White?
Re: Übersetzung für Tattoo
paeda am 17.9.12 um 15:56 Uhr (Zitieren) II
Doch, Bibulus, er war keine Beere! :-) Sorry!
Re: Übersetzung für Tattoo
Bibulus am 17.9.12 um 16:00 Uhr (Zitieren) II
Nun ja, die Amis sind ja nicht zimperlich, was die Namensvergabe an die Kinder betrifft...

Es laufen bestimmt einige Berries rum....

B-)
Re: Übersetzung für Tattoo
paeda am 17.9.12 um 16:00 Uhr (Zitieren) II
Ach ja, zu deiner vorigen Frage:

Heute wird vieles lockerer gesehen: mehr Umgangssprache und auch amerikanisch und australisch neben British. Only Oxford English ist passé! Wir leben in Zeiten der Globalisierung. Und die kids hören rap bzw. hip hop. Da geht’s natürlich ab!
Re: Übersetzung für Tattoo
Florian am 17.9.12 um 18:29 Uhr (Zitieren) II
danke PAEDA,
verdammt das ist mir gar nicht aufgefallen :)

ja die beudeutung sollte „gib dich niemals auf“ sein!!
stimmt dann:
Numquam te deseram ??
Re: Übersetzung für Tattoo
gast1709 am 17.9.12 um 18:32 Uhr (Zitieren) II
Dann passt das nicht.
Dafür eignet sich der erste Vorschlag von
13.47 Uhr.
Re: Übersetzung für Tattoo
Florian am 17.9.12 um 20:03 Uhr (Zitieren) II
also wenn ich die vorschläge in den google übersetzter eingebe, kommt da totaler unfug raus und nicht umbedingt sinngemäß dass was ich will...
ich weiß der google übersetzer ist nicht gut, aber die einzelnen wörter wird er schon schafffen
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.