Latein Wörterbuch - Forum
Seneca, epistula 5 — 842 Aufrufe
Edna am 18.9.12 um 18:57 Uhr (Zitieren) I
Hallo. :)
Für eine Projektarbeit sollen wir die Grundsätze Senecas aus Epistel 5 vorstellen.
Soweit so gut, die Übersetzung habe ich, nun möchte ich die Sätze aber eher verallgemeinern, und da komme ich nicht weiter...
„...ut te meliorem cotidie facias, et probo et gaudeo“. Diesen Satzteil möchte ich jetzt so umformen, dass es eben nicht mehr ein Satzteil ist, sondern ein eigenständiger Satz ist.

Ich hatte mir vorgestellt, dass dann letztendlich so etwas wie „Wir sollen danach streben, uns täglich besser zu machen“ herauskommt.

Kann mir jemand helfen, diesen deutschen Satz in einen guten lateinischen Satz umzuformen?
Vielleicht so etwas wie :
Enitamur nos meliores cotidie facere ??
Passen die Vokabeln? Ist es grammatisch überhaupt richtig, dass ich bei „enitamur“ Konjunktiv gewählt habe, sodass ich es dann mit „wir sollen“ übersetzen kann?
Re: Seneca, epistula 5
Bibulus am 18.9.12 um 19:06 Uhr (Zitieren) I
Wie drückt der Lateiner „wollen“, „sollen“ aus?

„wir sollen streben“, „wir sollen uns bemühen“
->
„studeamus“ (Konjunktiv Präsens)
Re: Seneca, epistula 5
Bibulus am 18.9.12 um 19:07 Uhr (Zitieren) I
ohne „ut“ geht es mit Deinem Satz nicht.
Re: Seneca, epistula 5
Bibulus am 18.9.12 um 19:09 Uhr (Zitieren) I
Also,
„Mögen wir uns bemühen, daß wir jedenTag besser werden.“
„Wir sollen danach streben, jeden Tag besser zu werden.“
Re: Seneca, epistula 5
Edna am 18.9.12 um 19:19 Uhr (Zitieren) I
Also dann vielleicht:
Studeamus ut nos meliores cotidie facere/fore ?
Re: Seneca, epistula 5
ralph am 18.9.12 um 19:23 Uhr (Zitieren) I
Bei „ut“ brauchst du einen Konjunktiv, Infinitive gibt es beim ACI.
ut...faciamus
Re: Seneca, epistula 5
Edna am 18.9.12 um 19:25 Uhr (Zitieren) I
Ok, also dann
Studeamus ut nos meliores cotidie faciamus ?
:)
Re: Seneca, epistula 5
Edna am 18.9.12 um 19:50 Uhr (Zitieren) I
ist das jetzt richtig? :)
Re: Seneca, epistula 5
Bibulus am 18.9.12 um 23:52 Uhr (Zitieren) I
m.M. nach: ja
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.