Latein Wörterbuch - Forum
Lebe dein Leben - Übersetzung — 6126 Aufrufe
Lolina am 19.9.12 um 8:40 Uhr (Zitieren) IV
Hallo zusammen,

„lebe dein Leben“ lässt sich ja mit „vive vitam tuam“ übersetzen?! Ergibt nur „vive vitam“ auch einen Sinn???

Vielen lieben Dank für Eure Antworten!
Re: Lebe dein Leben - Übersetzung
Bibulus am 19.9.12 um 8:52 Uhr (Zitieren) V
argh!
Welche Alternative bleibt dir denn,
als dein Leben zu leben?
Kannst Du mein Leben leben?
Was soll diese Aufforderung?
Re: Lebe dein Leben - Übersetzung
Marcus am 19.9.12 um 9:04 Uhr (Zitieren) II
Das läuft alles darauf hinaus, dass man sein „Leben“ nutzen solle. Dass man nicht „vor sich hin trauert“. Dass man ala „CARPE DIEM“ seinen Spaß im Leben haben soll.
Re: Lebe dein Leben - Übersetzung
paeda am 19.9.12 um 9:38 Uhr (Zitieren) III
Ja, ‚Carpe diem‘ und neuerdings auch ‚Carpe noctem‘ ist sehr werbewirksam geworden.

Zu Bibulus' Anmerkung: Die traurige Alternative wäre der Selbstmord. Jede zweite Woche springt ein Selbstmordkandidat von der Golden Gate Bridge. Daher: Lebe dein Leben!
Re: Lebe dein Leben - Übersetzung
Lolina am 19.9.12 um 10:16 Uhr (Zitieren) II
Was diese Aufforderung soll? Ich frage doch nur ob es so passt und „vive vitam“ der Bedeutung „lebe dein Leben“ oder auch „lebe das Leben“ gleich kommt. Oder es in der Zusammenstellung keinen Sinn ergibt... Natürlich kann ich „dein“ Leben nicht Leben. Deswegen ja die Frage... Aber wirklich schade, dass gleich so darauf reagiert wird!
Re: Lebe dein Leben - Übersetzung
paeda am 19.9.12 um 14:00 Uhr (Zitieren) II
Sprache kann leicht zu Missverständnissen führen, vor allem, wenn die Intonation fehlt und man die Person, die etwas sagt oder schreibt, nicht kennt.

In diesem Fall ist es interessant, dass man sagt, man lebe ‚sein Leben‘, obwohl man ja nicht das Leben anderer leben kann.

Wenn man schnell reagiert, denkt man nicht darüber nach, wie es von anderen gesehen werden könnte. Manche wollen das auch nicht.
Re: Lebe dein Leben - Übersetzung
Graeculus am 19.9.12 um 20:04 Uhr (Zitieren) II
Aber wirklich schade, dass gleich so darauf reagiert wird!

Du magst, Lolina, über andere schimpfen oder in den Spiegel schauen und Dich fragen, ob „Lebe dein Leben“ ein hinreichend intelligenter Gedanke ist, der es wert ist, auf der Haut verewigt zu werden. Du trägst ihn ja dann ein Leben lang.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.