Latein Wörterbuch - Forum
„Defende illud cui credis, pro quo pugnas, quod amas!“ Richtig? — 906 Aufrufe
Alex am 21.9.12 um 0:59 Uhr (Zitieren) III
Hallo!

Ich wollte „Verteidige das, woran du glaubst, wofür du kämpfst, was du liebst“ übersetzen.

Meine Versuch: „Defende illud cui credis, pro quo pugnas, quod amas!“ Ist das OK?

Danke im voraus.
Re: „Defende illud cui credis, pro quo pugnas, quod amas!“ Richtig?
paeda am 21.9.12 um 9:56 Uhr (Zitieren) III
cui und quo bezieht sich m. W. auf Personen, muss aber recherchiert werden.
Re: „Defende illud cui credis, pro quo pugnas, quod amas!“ Richtig?
Alex am 21.9.12 um 11:31 Uhr (Zitieren) IV
cui und quo sind Dativ bzw. Ablativ von quod.
Re: „Defende illud cui credis, pro quo pugnas, quod amas!“ Richtig?
paeda am 21.9.12 um 11:42 Uhr (Zitieren) IV
Okay, ich dachte, es gibt da noch andere Form. Ergo: Es gibt da noch Lernbedarf!

Gratias!
Re: „Defende illud cui credis, pro quo pugnas, quod amas!“ Richtig?
Gast2109 am 21.9.12 um 11:53 Uhr (Zitieren) III
cui credis = dem du vertraust (Das geht in eine andere Richtung)
Vgl:
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/glauben?hl=glauben
Re: „Defende illud cui credis, pro quo pugnas, quod amas!“ Richtig?
paeda am 21.9.12 um 12:00 Uhr (Zitieren) III
Gratias ago, Conviva!
Re: „Defende illud cui credis, pro quo pugnas, quod amas!“ Richtig?
Alex am 21.9.12 um 12:30 Uhr (Zitieren) IV
@ Gast2109: Was wäre die richtige Übersetzung von „woran du glaubst“?
Re: „Defende illud cui credis, pro quo pugnas, quod amas!“ Richtig?
Bibulus am 21.9.12 um 13:05 Uhr (Zitieren) III
„woran du glaubst“
http://de.wikipedia.org/wiki/Nic%C3%A4no-Konstantinopolitanum
da heißt es
„credo IN“ -> „Ich glaube an...“
Re: „Defende illud cui credis, pro quo pugnas, quod amas!“ Richtig?
Bibulus am 21.9.12 um 13:10 Uhr (Zitieren) III
Ergänzung:

das „woran“ gibt es so im Lateinischen nicht,

Was im Deutschen mit „woran“ formuliert wird,
wird im Lateinischen auf verschiedene Art und Weise wiedergegeben.

„in quo“ -> „an welchem...“
„ex quo“ -> „aus welchem...“
„quae est causa?“ -> „Woran liegt es?“, „Was ist der Grund?“
Re: „Defende illud cui credis, pro quo pugnas, quod amas!“ Richtig?
ralph am 21.9.12 um 13:14 Uhr (Zitieren) III
Vorschlag:

...illud, quod rectum putas...
das, was du für richtig hälst
Re: „Defende illud cui credis, pro quo pugnas, quod amas!“ Richtig?
Alex am 21.9.12 um 15:08 Uhr (Zitieren) III
Was haltet ihr von „... illud quod credis“? Bzw. bezieht sich „... in quo credis“ auf eine Person, Gott?

Noch eine Frage zu „pro quo pugnas“. Ist „für etwas kämpfen“ „pugnare pro + Abl“ oder gibt es noch eine andere Möglichkeit, z.B. „pugnare in + Akk“?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.