Latein Wörterbuch - Forum
übersetzung D-LAT — 487 Aufrufe
Hallo,
ich suche eine Übersetzung folgender Sinnsprüche ins Lateinische:
Wer keine Vergangenheit hat, hat auch keine Zukunft
Zukunft braucht Herkunft
Die Vergangenheit/Geschichte öffnet Perspektiven für die Zukunft
Zukunft hat, wer seine Vergangenheit/Geschichte kennt
Ich danke allen fleißigen Lateinern vorab!
Grüße,
Hans
Re: übersetzung D-LAT
Bibulus am 22.9.12 um 21:44 Uhr (
Zitieren)
So kann man das nicht in Lateinische übertragen.
Re: übersetzung D-LAT
Hans am 22.9.12 um 21:53 Uhr (
Zitieren)
IWie muss ich es denn formulieren, damit ein lateinischer Satz erstellbar ist? Es würde auch eine sinngemäße Übersetzung reichen. Oder gibt es ein lateinisches Äquivalent?
Danke!
Re: übersetzung D-LAT
Joachim am 22.9.12 um 22:21 Uhr (
Zitieren)
IFür meinen Briefkopf, möchte ich gerne diesen Ausspruch:
Der erste und einstigste.
Ich danke Ihnen
Freundliche Grüsse
Re: übersetzung D-LAT
Graeculus am 22.9.12 um 22:28 Uhr (
Zitieren)
IJoachim:
Beachte bitte unsere Forumsregel No. 1 ... und laß Dir das mit dem „einstigste“ nochmal durch den Kopf gehen.
P.S.: „einzig“ kann man nicht steigern.
Re: übersetzung D-LAT
Bibulus am 22.9.12 um 22:32 Uhr (
Zitieren)
@Hans,
wo es geht, vermeidet der Lateiner Substantive, verwendet lieber Verben,
zumal wenn es um abstarkte Begriffe wie „Vergangenheit“ und „Zukunft“ geht.
(das Wort „Vergangenheit“ ist ja auch im Deutschen eine „Verlegenheitslösung“:
All die Sachen mit den Suffixen „-heit“, „-tum“, „-keit“ etc. entbehren bei
Verwendung nicht einer gewissen Gestelztheit.... ;-)
„Sie ist eine Schönheit“
Warum nicht einfach:
„Sie ist schön“?
Aus Geschichtsbüchern:
„Er kam in den Besitz des Königtums“
Warum nicht einfach:
„Er wurde König“?
„Es entbehrte ihm der Ehrlichkeit“
Warum nicht einfach
„Er war unehrlich“?
usw...
Re: übersetzung D-LAT
Danke für die Erläuterungen, Bibulus.
Dann formuliere ich um, vielleicht geht das:
Wir erforschen Geschichte, um ihre Zukunft zu gestalten
oder
historisch denken, zukünftig handeln
ginge das?
Danke!