Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo - Übersetzung — 1966 Aufrufe
Saskia am 9.10.12 um 8:55 Uhr (Zitieren) III
Bitte um 2 Übersetzungen.

1. Meine Liebe zu Euch überdauert die Ewigkeit ( bitte Mit in aeternum)

2. Liebe bis in die Ewigkeit



Danke!!
Re: Tattoo - Übersetzung
paeda am 9.10.12 um 9:29 Uhr (Zitieren) II
1. Vos amabo in aeternum.

2. Amor in aeternum.

Was meinen die andern?
Re: Tattoo - Übersetzung
hanni am 9.10.12 um 9:36 Uhr (Zitieren) III
1.Meus amor vestri in aeternum manebit
Meine Liebe zu Euch besteht ewig.

2. Amor aeternus
Ewige Liebe = Liebe bis ...
(ganz wörtlich: Amor usque ad aeternitatem)

Anm.:
Bis in die Ewigkeit: Diese Formulierung halte ich für problematisch/missverständlich.
Ebenso: Kann etwas die Ewigkeit überdauern?
Auch wenn jeder weiß, was ausgedrückt werden soll, ergeben sich logische Probleme.
Re: Tattoo - Übersetzung
Saskia am 9.10.12 um 9:57 Uhr (Zitieren) II
Amor in aeternum - ist das grammatikalisch richtig?

Das gefällt mir auch vom klang sehr gut.

Danke
Re: Tattoo - Übersetzung
gast am 9.10.12 um 10:53 Uhr (Zitieren) II
Ja.
Re: Tattoo - Übersetzung
Saskia am 9.10.12 um 11:02 Uhr (Zitieren) II
Kann mit jemand den Unterschied zwischen
Amor aeternus und Amor in aeternum erklären wegen
Der Endung?

Vielen Dank.
Re: Tattoo - Übersetzung
rene am 9.10.12 um 11:08 Uhr (Zitieren) II
Amor aeternus = ewige Liebe
Amor in aeternum = Liebe auf ewig/ für immer
Re: Tattoo - Übersetzung
paeda am 9.10.12 um 11:17 Uhr (Zitieren) II
‚Amor aeternus‘ heißt ewige Liebe,
‚amor in aeternum‘ Liebe in Ewigkeit.
(Akkusativ wegen ‚in‘ auf die Frage wohin?)
Re: Tattoo - Übersetzung
Saskia am 9.10.12 um 11:59 Uhr (Zitieren) II
Super vielen Dank und was wäre dann liebe bis in ALLE Ewigkeit - kann man das so übersetzen?
Re: Tattoo - Übersetzung
rene am 9.10.12 um 12:09 Uhr (Zitieren) II
Willst du „Ewigkeit“ etwa „steigen“?
Dem kommt wohl am nächsten:
In saecula saeculorum (im Kirchenlatein)
Re: Tattoo - Übersetzung
rene am 9.10.12 um 12:10 Uhr (Zitieren) II
Sorry: Ich meinte „steigern“.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.