Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo- Übersetzung — 1081 Aufrufe
Jennifer am 13.10.12 um 14:07 Uhr (
Zitieren)
Hallo, ich brauche dringend Hilfe was mein Tattoo betrifft. Es soll ein Schriftzug mit der Bedeutung *Nimm dir alles* sein. Im Neutrum, nicht direkt zu einer Frau oder einem Mann gesagt sondern allgemein gehalten.
Mein Versuch es zu übersetzen ergab: *em tibi omnis* , könnte mir jemand sagen ob ich damit richtig liege?
Vielen Dank schon im Voraus!
Re: Tattoo- Übersetzung
Ciceronianus am 13.10.12 um 14:17 Uhr (
Zitieren)
Emere heißt halt vor allem kaufen, ich würde sagen:
sume omnia!
Das „tibi“ würde hier wahrscheinlich eher „für dich“ als „dir“ heißen.
Sumere heißt sowieso schon „an sich nehmen“, deswegen brauchst du das auch nicht.
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/nehmen?hl=nehmen ist bestimmt aufschlussreich, es kommt nämlich darauf an, was du genau mit „nehmen“ meinst.
Auf jeden fall geht „omnis“ überhaupt nicht, das muss omnia heißen.
Re: Tattoo- Übersetzung
Jennifer am 13.10.12 um 14:23 Uhr (
Zitieren)
Super, vielen Dank!
Re: Tattoo- Übersetzung
paeda am 13.10.12 um 23:28 Uhr (
Zitieren)
I@Jennifer
An ein Neutrum kannst du eine solche Aufforderung nicht richten. „Sume“ gilt aber für Mann oder Frau.
Re: Tattoo- Übersetzung
Bibulus am 14.10.12 um 2:12 Uhr (
Zitieren)
Iganz einfach:
„carpe omnia!“
->
„Pflücke alles!“
:-))
Re: Tattoo- Übersetzung
paeda am 14.10.12 um 13:25 Uhr (
Zitieren)
@Bibulum
Hat nicht ein „Alexander“ einmal gesungen "Die süßesten Früchte essen nur die großen Tiere, denn weil die Bäume hoch sind und diese Tiere groß sind ...? (Kindheitserinnerung)
Ergo: Nichts mit „Carpe omnia!“!!