cari sodales, könnt Ihr mir bei folgender Knacknuss helfen? Ich wäre Euch enorm dankbar. Es geht um Folgendes: AcI und Nachzeitigkeit funktioniert problemlos (mit PFA und esse). Was ist aber mit dem NcI? Wie drücken wir dort Nachzeitigkeit aus?
Folgendes Beispiel, das ich für eine Stilübung zum NcI übersetzen muss:
„Man glaubt, der Staat werde untergehen“.
Meine zwei Vorschläge (die mir eben falsch zu sein scheinen):
- „Rem publicam perituram esse putatur.“ Das ist aber ein Mix aus NcI (putatur, passivisch) und der Rest AcI. Es müsste wohl entweder oder sein.
- „Res publica peritura putantur.“ Geht wohl auch nicht, das wäre ja kein NcI sonder eine Art Nominativus cum Participio, aber das gibts meines Wissens nicht.
Ihr seht, bei diesem einfachen Satz stecke ich in einer Sackgasse.
aber wenn du - wie filix schon geschrieben hat - ein „esse“ zufügst (was aber auch fehlen darf), hast du ja kein Partizip mehr, sondern den INFINITIV FUTUR AKT.