Cur armatorum corona senatus saeptus est, cur me tui satellites cum gladiis audiunt, cur valvae Concordiae non patent, cur homines omnium gentium maxime barbaros, Ituraeos, cum sagittis deducis in forum? Praesidi sui causa se facere dicit. non igitur miliens perire est melius, quam in sua civitate sine armatorum praesidio non posse vivere? Sed nullum est istuc, mihi crede, praesidium: caricate te et bebevolentia civium saeptum oportet esse, non armis. Eripiet et exorquebit tibi ista populus Romanus, utinam salvis nobis! Sed quoquo modo nobiscum egeris, dum istis consiliis uteris, non potes, mihi crede, esse diuturnus.
zerlege den Abschnitt in kleine Sätze,
dann wird es viel leichter
"cur homines omnium gentium maxime barbaros, Ituraeos,
cum sagittis deducis in forum?"
->
"Warum führst du den unter allen Menschen schlimmsten Barbarenstamm, die Ituraer,
mit Bögen (bewaffnet) auf das Forum?"
„non igitur miliens perire est melius“, -> „igitur miliens perire rmelius non est“ -"Ist es deshalb nicht
tausenmal besser zu sterben,"
„quam in sua civitate“ ->„als in der eigenen Gemeinde/ im eigenen Gemeinwesen“
„sine armatorum praesidio“ ->„ohne bewaffneten Schutz“
„non posse vivere?“ ->„nicht leben zu können“
"Ist es deshalb nicht tausenmal besser, zu sterben,
als im eigenen Gemeinwesen nicht ohne
bewaffneten Schutz leben zu können?"
„Sed nullum est istuc, mihi crede, praesidium:“
->
„Sed nullum est istuc praesidium, mihi crede“
„istuc“ ist eine verstärkende Vokabel in Fragen:
„Dieser euer“
->
„Aber dieser ist nicht euer Schutz“
(mit bewaffneten Begleitern in der Stadt rumzulaufen)
ehm ich weiß ehrlich gesagt gar nicht ob ich hier was dazuschreiben darf aber ich hab auch eine frage^^
nja bei mir ist es eigentlich auch nur ein satz:
Acrior est nostra, plusque furoris habet.
vorausgegangen ist der sat omnia feminea sunt ista libidine mota, also alle weiblichen dinge sind bewegt durch diese begierde.
vielen dank im vorraus ;-)
p.s.: ihr seid wirklich das einzig brauchbare latein-wörterbuch im internet^^
also, in einem einigermaßen verständlichen deutsch:
"Solange du solche Mittel anwendest/gebrauchst,
kannst du dich, glaube mir, nicht lange halten/dich nicht auf Dauer halten."
also danke erstmal^^
allerdings kommt furoris 100%ig von furor und bedeutet in diesem fall liebe oder liebeswut (steht so in der arbeitsanweisung)
und dann hab ich:
heftiger ist sie und hat mehr als die liebeswut.
passt das?