Latein Wörterbuch - Forum
übersetzung 2 kurze phrasen — 894 Aufrufe
unbeeindruckt am 21.10.12 um 20:25 Uhr (Zitieren)
Hallo auch,

ich benötige für eine Inschrift zwei kurze phrasen in Latein. Die Referenzen sind aus dem Englischen, aber meine Muttersprache ist Deutsch.

einmal basierend auf „In God We Trust“ die Phrase „In Our Sovereign We Trust“ (der Sovereign wäre eine art vorsitzender, der Regent oder Wortführer einer fiktiven Organisation)

und zum anderen „By the Power of the Orb“ („The Orb“ ist hier zwar ein Eigenname, aber es handelt sich tatsächlich um eine Kugel, also „orbis“ sollte stimmen)

ich glaube bis „in virtute orbi“ gekommen zu sein, und zur ersten „in ???? confidimus“, aber ich war mit meinem Latein wirklich am Ende, bevor ich angefangen habe.

Kann mir bitte jemand helfen?
Vielen lieben Dank,
u
Re: übersetzung 2 kurze phrasen
vir sub aqua am 21.10.12 um 22:04 Uhr (Zitieren)
„In God We Trust“
„Deo confidimus“

„In Our Sovereign We Trust“
„Principi nostro confidimus“


„By the Power of the Orb“
„In (nomine) potentiae orbis“

Wäre mien Vorschlag. Es wäre aber besser, wenn das noch jemand bestätigen könnte.
Re: übersetzung 2 kurze phrasen
Bibulus am 21.10.12 um 22:23 Uhr (Zitieren)
nein...
„in deo confidimus“
„in principe confidimus“
„per vim globi“

„orbis -> “Kreis" (wenn aber der Erdkreis gemeint ist, ist es richtig.)
„globus“ -> „Kugel“ (wenn tatsächlich eine „Kugel“ gemeint ist.)
Re: übersetzung 2 kurze phrasen
unbeeindruckt am 22.10.12 um 9:55 Uhr (Zitieren)
vielen herzlichen dank
das hilft mir sehr.

habe diese seite gleich in meine bookmarks gepackt, für die zukunft

liebe grüße,
u
Re: übersetzung 2 kurze phrasen
paeda am 22.10.12 um 11:09 Uhr (Zitieren)
Braucht man bei confidere nicht den Akkusativ?

In deum confidimus?
In principem confidimus?

gemäß „in unum deum credimus“?
Re: übersetzung 2 kurze phrasen
Bibulus am 22.10.12 um 12:41 Uhr (Zitieren)
nein,
in diesem Fall mit Ablativ
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/confido
γ) m. Abl. (durch, deutsch auf wen od. was?):


Akkusativ bei „credo“ -> "Credo in unum Deum
Re: übersetzung 2 kurze phrasen
paeda am 22.10.12 um 19:56 Uhr (Zitieren)
@Bibulum

Okay, ich werd’s mir merken. Danke!

@virum sub aqua

Amasne in aqua vivere?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.