Kann ein erfahrener Lateiner den Satz „Genieße die guten Zeiten und lerne aus den schlechten Zeiten“ übersetzen? — 1420 Aufrufe
Leonhard B. am 22.10.12 um 22:10 Uhr (Zitieren) IV
Guten Tag,
ich suche nach einer grammatisch vollständig korrekten Übersetzung des oben genannten Satzes, vorzugsweise von erfahreneren, älteren Semestern in diesem Forum ;)
Falls es mehrere mögliche Übersetzungen geben sollte vieleicht die, mit dem phonetisch besten Klang.
Mein kläglicher Beginn „Fruere tempi boni et disce ....“
Schon mal danke im vorraus, mein Latein ist leider seit dem Ablegen meines Latinums vor ca. 5 Jahren sehr eingerostet - eigentlich eine Schande !
Grüße,
Leon
Re: Kann ein erfahrener Lateiner den Satz „Genieße die guten Zeiten und lerne aus den schlechten Zeiten“ übersetzen?
na, dann erinnere Dich mal an die Deklination von „tempus“!
:-)
(Tip: hat zwar die Endung „-us“, gehört aber zur konsonantischen Dekl.)
;-)
Re: Kann ein erfahrener Lateiner den Satz „Genieße die guten Zeiten und lerne aus den schlechten Zeiten“ übersetzen?
Leonhard B. am 22.10.12 um 22:35 Uhr (Zitieren) IV
Ah ok,
also tempora im Nominativ, temporibus in dem von dir vorgeschlagenen Ablativ ? Und warum genau Ablativ?
Haha du zwingst mich, mich wieder mit der Marterie zu beschäftigen ^^ Gemein !
Gruß
Re: Kann ein erfahrener Lateiner den Satz „Genieße die guten Zeiten und lerne aus den schlechten Zeiten“ übersetzen?
ja, gemein,
das ist ja schließlich ein Latein-Forum und kein Übersetzungs-Dienst
;-)
Aber Du hast ja den Imperativ des Deponens noch richtig in Erinnerung.
Re: Kann ein erfahrener Lateiner den Satz „Genieße die guten Zeiten und lerne aus den schlechten Zeiten“ übersetzen?
Leonhard B. am 22.10.12 um 23:28 Uhr (Zitieren) IV
Ich kümmere mich morgen drum, heute ist es zu spät...letzte Frage, warum denn Frui und nicht Fruere ?
Gruß
Re: Kann ein erfahrener Lateiner den Satz „Genieße die guten Zeiten und lerne aus den schlechten Zeiten“ übersetzen?
Leonhard B. am 22.10.12 um 23:31 Uhr (Zitieren) IV
Ach und falls jemand die Güte hätte, den Satz direkt zu übersetzen, wie es schon öfter in diesem Forum ohne Grammatik-Nachhilfe ;) geschehen ist, wäre ich natürlich auch sehr erfreut!
Re: Kann ein erfahrener Lateiner den Satz „Genieße die guten Zeiten und lerne aus den schlechten Zeiten“ übersetzen?
Ja richtig, fruere ist der Imperativ und frui die Grundform^^ Hatte fälschlicherweise verstanden, dass du mir mitteilen willst, dass der Imperativ „frui“ sei....ist natürlich Quatsch.
Bisher bin ich bei „Fruere temporibus bonis...“ ist das richtig? Also der Ablativ Plural von „bonus“ in diesem Zusammenhang? So laaangsam kommt es wieder, werde mich mal die nächsten Tage etwas intensiver damit auseinandersetzen, gerade ist es ein wenig spät^^
Grüße
Re: Kann ein erfahrener Lateiner den Satz „Genieße die guten Zeiten und lerne aus den schlechten Zeiten“ übersetzen?
Und „Tu voluptate frueris, ego utor“ habe ich noch nicht wirklich raus, da mir gerade die Augen zufallen...ist doch ein bekanntes Zitat meine ich... „Du freust dich, zu genießen“ oder „Du hast Freude am Genießen“...?
Re: Kann ein erfahrener Lateiner den Satz „Genieße die guten Zeiten und lerne aus den schlechten Zeiten“ übersetzen?
Leonhard B. am 23.10.12 um 20:34 Uhr (Zitieren) IV
„Fruere temporibus bonis et disce ex temporibus malis“
Richtig ?
Re: Kann ein erfahrener Lateiner den Satz „Genieße die guten Zeiten und lerne aus den schlechten Zeiten“ übersetzen?