Latein Wörterbuch - Forum
umgangssprachliche Wendung — 684 Aufrufe
Seraphima am 24.10.12 um 13:18 Uhr (
Zitieren)
ISalvete Omnes!
Ich hätte mal ein kleines Problem bei der Übersetzung vom Deutschen ins Lateinische, und zwar: Wie übersetzt man das umgangssprachliche „ Ich wollte nur mal sagen, dass....“ ins Lateinische vieleicht mit sowas wie „ tantum nuntiare
velim...ACI....“?Re: umgangssprachliche Wendung
John am 24.10.12 um 13:19 Uhr (
Zitieren)
IIch würde ‚modo‘ für ‚nur‘ nehmen.
Re: umgangssprachliche Wendung
Caligula am 24.10.12 um 13:34 Uhr (
Zitieren)
Was grundsätzlich auf solch eine Frage gilt ist, dass es dafür keine Entsprechung im Lateinischen gibt. Lediglich ist es möglich, mehrere Umschreibungen zu finden die dem Kern der Sache ähnlich nahe kommen.
„dictumst“ (es muss gesagt werden, dass mit AcI)
ist zwar unpersönlich aber in diesem Fall mein beschiedener Beitrag einer Umschreibung.
Da du ja bereits festgestellt hast, das der Satz umgangssprächlich ist, besteht ja vielleicht die Möglichkeit, dass etwas Vulgärlatein beigesteuert wird was hier doch passend erscheind, wenn es auch keine ästhetische Variante darstellt.
Vielleicht werden ja noch einige weitere Angebote gemacht, aus denen dann je nach Verwendungszweck ausgewählt werden kann.
Re: umgangssprachliche Wendung
„ tantum dicam breviter, te neque illos neque ullas omnino litteras nosse“ - „Ich will nur kurz so viel sagen, dass du weder jene (Verse) noch überhaupt irgendwelche Literatur kennst/begreifst.“ (Cicero: Philippica II, 20)
Re: umgangssprachliche Wendung
Seraphima am 24.10.12 um 13:47 Uhr (
Zitieren)
IDanke soweit, der letzte Beitrag gefällt mir am besten