Latein Wörterbuch - Forum
Konstruktion — 1391 Aufrufe
Hope am 2.11.12 um 19:54 Uhr (
Zitieren)
I„...,praeterea, an eiusdem esset auctoris, alia deinceps huius notae, quae, sive contineas, nihil tacitam conscientiam iuvant, sive proferas, non doctior videaris, sed molestior.“
Ich glaube nicht, dass ich mit meiner Übersetzung die Konstruktionen richtig erfasst habe bzw. sauber herausgearbeitet
habe....Kann mir bitte jemand helfen?
„außerdem, ob sie denselben Autor hatten, sodann andere Dinge mit diesem Merkmal, die, sei es, dass du sie bewahrst, keineswegs das Selbstbewusstsein, da es stillschweigend ist, unterstützt, oder sei es, dass du sie an die Öffentlichkeit bringst, du erscheinst nicht gelehrter, sondern lästiger.“
LG
Re: Konstruktion
Elisabeth am 3.11.12 um 7:09 Uhr (
Zitieren)
Icontinere - proferre: geheim halten - verraten / veröffentlichen
du = man (wie im Englischen)
Wenn man sie geheim hält, nützen sie nichts für die stillschweigende Mitwisserschaft,
wenn man sie an die Öffentlichkeit bringt, erscheint man nicht gelehrter, sondern lästiger.
Die Schwierigkeit besteht m.E. darin, dass dieser ganze Satz eigentlich in einem Relativsatz drinsteckt.
Für die erste Hälfte passt das quae noch:
..., DIE, wenn man sie geheim hält, nichts ... beitragen.
Nach dem zweiten sive ist der Autor (wer ist das übrigens?) aus der Konstruktion gefallen.
..., DIE, wenn man sie breittritt, SCHEINST DU ...
Abhilfe für eine Übersetzung scheint mir zu sein, dass man nach der ersten Hälfte das quae nochmals wiederholt, und zwar als „durch die“ oder „infolge derer“.
Re: Konstruktion
gast am 3.11.12 um 7:18 Uhr (
Zitieren)
Ivideatur: Konjunktiv ---> Potentialis ?
Re: Konstruktion
paeda am 3.11.12 um 9:42 Uhr (
Zitieren)
IScheint ja kein uninteressanter Inhalt zu sein. Auch ich wäre neugierig, etwas über den Kontext und den Autor zu erfahren.
Re: Konstruktion
Graeculus am 3.11.12 um 10:04 Uhr (
Zitieren)
IDas ist Seneca, De brevitate vitae 13.
Re: Konstruktion
gast am 3.11.12 um 10:05 Uhr (
Zitieren)
ISeneca, De brevitate vitae, 13,2ff.
aus: The Latin library:
http://www.thelatinlibrary.com/sen/sen.brevita.shtml
Persequi singulos longum est quorum aut latrunculi aut pila aut excoquendi in sole corporis cura consumpsere uitam. Non sunt otiosi quorum uoluptates multum negotii habent. Nam de illis nemo dubitabit quin operose nihil agant, qui litterarum inutilium studiis detinentur, quae iam apud Romanos quoque magna manus est. 2 Graecorum iste morbus fuit quaerere quem numerum Ulixes remigum habuisset, prior scripta esset Ilias an Odyssia, praeterea an eiusdem esset auctoris, alia deinceps huius notae, quae siue contineas nihil tacitam conscientiam iuuant, siue proferas non doctior uidearis sed molestior.
Re: Konstruktion
paeda am 4.11.12 um 0:12 Uhr (
Zitieren)
I@Graeculum et convivam
Danke euch beiden für den Hinweis. Die Reclam-Ausgabe müsste ich hier haben.
Re: Konstruktion
Elisabeth am 4.11.12 um 7:24 Uhr (
Zitieren)
IRe: Konstruktion
gast0411 am 4.11.12 um 7:59 Uhr (
Zitieren)
IWarum dann nicht auch „iuvent“ ?
Re: Konstruktion
paeda am 4.11.12 um 8:16 Uhr (
Zitieren)
I@Elisabeth
Könntest du mir bitte kurz erklären, was ein coniunctivus obliquus ist? - Vielen Dank im Voraus!
Re: Konstruktion
gast0411 am 4.11.12 um 8:18 Uhr (
Zitieren)
I= Modusattraktion
Re: Konstruktion
paeda am 4.11.12 um 8:27 Uhr (
Zitieren)
I@convivam
Guten Morgen und vielen Dank für den anderen Begriff!
Allein: Was ist eine Modusattraktion? Ich weiß es wirklich nicht!
Re: Konstruktion
gast0411 am 4.11.12 um 9:45 Uhr (
Zitieren)
IWenn ein Konjunkt. verwendet wird , weil die „Umgebung“
voller Konjunktive ist. Diese Umgebung färbt sozusagen ab.
Re: Konstruktion
Hope am 4.11.12 um 10:06 Uhr (
Zitieren)
IVielen Dank für die Antworten!
Re: Konstruktion
Elisabeth am 4.11.12 um 11:08 Uhr (
Zitieren)
IGibt’s im Deutschen auch:
Wenn ich nur WÜSSTE, wo ich das finden KÖNNTE.
Re: Konstruktion
paeda am 4.11.12 um 20:06 Uhr (
Zitieren)
IVielen Dank an Gast und Elisabeth.
Ein Konjunktiv, der anziehend ist, hat etwas Charmantes! ;-)