Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Hilfe!! — 707 Aufrufe
Nina am 4.11.12 um 17:05 Uhr (
Zitieren)
IIKann mir bei dem Satz jemand helfen ?
Beneide nicht reiche Männer, sondern folge den anweisungen der Philosophen ! Diese sind überzeugt,dass Reichtum Sorge bedeutet, nicht Vergnügen
Nolite invidere virum divitium, sed conseque delegationibus philosophorum. Ii persuasum sunt se divitiae cognitam significat
Re: Übersetzung Hilfe!!
gast0411 am 4.11.12 um 17:12 Uhr (
Zitieren)
IINoli invidere viris divitibus, sed praecepta philosophorum
sequere. Iis/Quibus persuasum est divitias curae, non voluptati esse.
curae esse (
dat.fin.) zur Sorge gereichen, Sorgen bringen (hier = bedeuten)
Re: Übersetzung Hilfe!!
Nina am 4.11.12 um 17:25 Uhr (
Zitieren)
IIviris divitibus im Dativ wegen invidere?
Re: Übersetzung Hilfe!!
gast0411 am 4.11.12 um 17:32 Uhr (
Zitieren)
IIIta est.
Re: Übersetzung Hilfe!!
Nina am 4.11.12 um 17:38 Uhr (
Zitieren)
IIWarum denn est und nicht sunt ?
Re: Übersetzung Hilfe!!
gast0411 am 4.11.12 um 17:44 Uhr (
Zitieren)
IIpersuasum est: unpersönliche Konstruktion, wörtl.:
„Diesen ist mit Überzeugung eingeredet worden“.
PERSUADERE wird in solchen Fällen meist so verwendet.
mihi persuasum est = ich bin überzeugt („mir ist mit Ü. eingeredet worden“)
Das muss man einfach so lernen.
Re: Übersetzung Hilfe!!
Nina am 4.11.12 um 17:46 Uhr (
Zitieren)
IISuper danke
Re: Übersetzung Hilfe!!
gast0411 am 4.11.12 um 17:48 Uhr (
Zitieren)
IIRe: Übersetzung Hilfe!!
Nina am 4.11.12 um 18:20 Uhr (
Zitieren)
IIDanke das ist lieb :) blöde frage was heißt denn „ihr folgt “?
Re: Übersetzung Hilfe!!
gast0411 am 4.11.12 um 18:21 Uhr (
Zitieren)
IIsequimini
Re: Übersetzung Hilfe!!
paeda am 4.11.12 um 19:22 Uhr (
Zitieren)
IIIis/Quibus persuasum est divitias curae, non voluptati esse.
Muss cura nicht auch im Akkusativ stehen, also „... curas, non voluptatos ...“?
Re: Übersetzung Hilfe!!
latinuculus am 4.11.12 um 19:37 Uhr (
Zitieren)
IIesse = bedeuten ?
Vom Sinn her passt der
dat.fin. ganz gut, glaube ich.
voluptat
es
Re: Übersetzung Hilfe!!
paeda am 4.11.12 um 19:45 Uhr (
Zitieren)
IIOkay, wegen esse in der Bedeutung von „bedeuten“ muss also der Dativ stehen. Danke!
Re: Übersetzung Hilfe!!
paeda am 4.11.12 um 19:46 Uhr (
Zitieren)
IIIm Deutschen würde aber „bedeuten“ den Nominativ erfordern (Prädikatsnomen), stimmt’s?
Re: Übersetzung Hilfe!!
latinuculus am 4.11.12 um 19:53 Uhr (
Zitieren)
IIesse mit (meist doppeltem)Dat: gereichen, dienen, einbringen etc.
esse (wenn es„bedeuten“ hieße) erforderte ebenfalls Nom. im Lat.
Vivere est militare (Seneca)
Ob das bei Nomina auch geht ?
Vita est militia ?
Re: Übersetzung Hilfe!!
paeda am 4.11.12 um 20:00 Uhr (
Zitieren)
IIDann müsste es aber im obigen Satz doch curam und voluptatem heißen. ??