Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung zum Akkusativ — 537 Aufrufe
Lea am 4.11.12 um 18:33 Uhr (Zitieren)
Hallo komme grad mit folgendem Satz nicht klar:

Caesar forderte von den Häduern, die ihn um Hilfe gebeten hatten, Getreide. Den römischen Soldaten war nämlich das Getreide ausgegangen

Habe so begonnen:
Caesar a haedui poscebat, qui... Da hab ich dann Problem
Re: Übersetzung zum Akkusativ
ralph am 4.11.12 um 18:46 Uhr (Zitieren)
Caesar Haeduos, qui auxilium ex eo petiverant, frumentum
poposcit/poscebat.. Nam milites Romanos frumentum defecerat.

poscere: verlangt dopp.Akk.
Re: Übersetzung zum Akkusativ
Lea am 4.11.12 um 18:55 Uhr (Zitieren)
Caesar haeduos warum, Blick da grad garnixht durch kannst du mir das kurz erklären ?
Re: Übersetzung zum Akkusativ
ralph am 4.11.12 um 19:01 Uhr (Zitieren) I
Es gibt beides:

Caesar Haeduos /a Haeduis frumentum poscebat.

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/posco?hl=posco

(Ich hatte nur doppelten Akk. in Erinnerung)
Re: Übersetzung zum Akkusativ
Lea am 4.11.12 um 19:02 Uhr (Zitieren) I
Ja hab das grad naxhgelesen mit dem doppelten Akkusativ versteh das nur noch nicht so ganz, aber vielen dank :)
Re: Übersetzung zum Akkusativ
paeda am 4.11.12 um 19:07 Uhr (Zitieren)
Vielleicht ist das vergleichbar mit „bitten um etw.“ bzw. „etw. erbitten“.
Re: Übersetzung zum Akkusativ
ralph am 4.11.12 um 19:15 Uhr (Zitieren)
erbitten: lässt nur einen Akk. zu. (Er erbitte Geld von ihm)
Re: Übersetzung zum Akkusativ
paeda am 4.11.12 um 19:23 Uhr (Zitieren)
Ja, deshalb habe ich die Beispiele genannt:

Um etw. bitten mit Dativ
etw. erbitten mit Akk.

War wahrscheinlich nicht eindeutig formuliert.
Re: Übersetzung zum Akkusativ
ralph am 4.11.12 um 19:30 Uhr (Zitieren)
bitten um wen/was: Akk., nicht Dat.
Insofern hätten wir doppelten Akk., allerdings einmal mit Präposition.
Re: Übersetzung zum Akkusativ
paeda am 4.11.12 um 19:38 Uhr (Zitieren)
Sorry, das war ein Denkfehler!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.