Latein Wörterbuch - Forum
amor et fides meorum — 2036 Aufrufe
Fabian am 6.11.12 um 9:20 Uhr (
Zitieren)
VIst das korrekt, dass dieser Satz
„Liebe und Schütze die Familie“
bedeutet?!
Re: amor et fides meorum
ralph am 6.11.12 um 9:47 Uhr (
Zitieren)
VNein. Das heißt: Die Liebe und Treue der Meinen/meiner Familie.
Ama ac protege tuos = Liebe und schütze die Deinen/deine Familie
Re: amor et fides meorum
Fabian am 6.11.12 um 9:57 Uhr (
Zitieren)
VIst „und“ nicht „et“ ?
Re: amor et fides meorum
Fabian am 6.11.12 um 10:01 Uhr (
Zitieren)
IV„amor et fides meorum“
Geht dann aber als „Liebe und Treue meiner Familie“ oder?
Re: amor et fides meorum
Fabian am 6.11.12 um 10:02 Uhr (
Zitieren)
VI„amor et fides meorum“
Geht dann aber als „Liebe und Treue meiner Familie“ oder?
Re: amor et fides meorum
paeda am 6.11.12 um 10:03 Uhr (
Zitieren)
IVDer Genitiv hat Doppelbedeutung:
Die Liebe und Treue der Meinigen (kann man mit modernerem Vokabular ersetzen)
oder
Die Liebe und Treue zu den Meinigen
„Liebe und schütze meine Familie“ kann mit Imperativ oder mit dem Konjunktiv I übersetzt werden. Entsprechende Diskussionen gab es bereits in diesem Forum.
Re: amor et fides meorum
paeda am 6.11.12 um 10:06 Uhr (
Zitieren)
IIIDiese kurzen Sprüche/Bitten/Wünsche sind oft mehrdeutig.
„Liebe und schütze die Familie“ könnte ja ein allgemeiner Aufruf, an eine bestimmte Person gerichtet oder ein Gebet sein.
Re: amor et fides meorum
ralph am 6.11.12 um 10:06 Uhr (
Zitieren)
VRe: amor et fides meorum
Fabian am 6.11.12 um 10:09 Uhr (
Zitieren)
IVOk, das is jetzt für mich als nicht Lateiner zu verwirrend.
Verzeihung.
Kann ich jetzt also auch
„Ama et protege tuos“
sagen oder muss es
„Ama ac protege tuos“
sein?
Re: amor et fides meorum
Fabian am 6.11.12 um 10:10 Uhr (
Zitieren)
IVOk, zu spät gesehen. Also geht „et“ auch.
Super. Dann Vielen Dank!
Re: amor et fides meorum
Fabian am 6.11.12 um 10:16 Uhr (
Zitieren)
IVDer Spruch soll wie so oft in diesem Forum, als Tattoo herhalten.
Deswegen geht dieser nur an mich.
Über Sinn und Unsinn brauchen wir nicht sprechen, ich möchte nur zeigen, was mir das wichtigste ist, nämlich die Liebe zu meiner Familie und das ich sie ewig schützen werde.
Leider liest sich:
„Ama et protege tuos“
nicht all zu schön, aber mir zählt da auch zu 100% die Bedeutung.
Deshalb, noch Mal Vielen Dank.
Re: amor et fides meorum
paeda am 6.11.12 um 10:16 Uhr (
Zitieren)
V„Ama et/ac protege tuos“ ist sozusagen ein „Befehl“ an wen auch immer. Nur noch mal zur Erklärung.
Re: amor et fides meorum
paeda am 6.11.12 um 10:19 Uhr (
Zitieren)
IVIch habe gerade deinen letzten Eintrag gelesen und frage mich, weshalb du es nicht anders formulierst, z. B. „Ich will meine Familie immer lieben und beschützen.“ ?
Inhaltlich will ich es nicht diskutieren, denn das ist selbstverständlich deine Angelegenheit!
Re: amor et fides meorum
Fabian am 6.11.12 um 10:20 Uhr (
Zitieren)
VEine sehr guter Einwand, wie würde der Satz dann lauten?
Re: amor et fides meorum
paeda am 6.11.12 um 10:31 Uhr (
Zitieren)
VEs sollte kein Einwand sein, nur ein Vorschlag.
Familiam (meam) semper amare ac/et protegere volo!
Das Possessivpronomen braucht man im Lateinischen nicht unbedingt.
Der Schrägstrich bedeutet: entweder ... oder
Vielleicht kommen noch weitere Vorschläge, Kommentare oder auch Einwände!
Re: amor et fides meorum
Fabian am 6.11.12 um 11:00 Uhr (
Zitieren)
VDas klingt super!
Das „eam“ kann ich also weglassen?
Klasse!
Tausend Dank!
Re: amor et fides meorum
paeda am 6.11.12 um 20:36 Uhr (
Zitieren)
III„meam“ in diesem Fall, nicht „eam“
Re: amor et fides meorum
Fabian am 7.11.12 um 7:49 Uhr (
Zitieren)
IVWar nur nen Tippfehler :-)
Wie würde es heißen, wenn ich anstatt „will“ ein „werde“ nehmen möchte?!
Re: amor et fides meorum
gast0711 am 7.11.12 um 8:07 Uhr (
Zitieren)
Vamabo ac/et protegam (ohne„volo“)
Re: amor et fides meorum
Fabian am 7.11.12 um 8:42 Uhr (
Zitieren)
VAlso
„familiam semper amarbo et protegam“
für
„Ich werde meine Familie immer lieben und beschützen“ ?
Re: amor et fides meorum
gabi am 7.11.12 um 8:48 Uhr (
Zitieren)
Vamabo (ohne „r“)
„familia“ schloss in der Antike auch die Sklaven ein.
Besser vllt:
Meos semper amabo et protegam ( Die Meinen werde ich...)
Re: amor et fides meorum
Fabian am 7.11.12 um 9:12 Uhr (
Zitieren)
IV@Gabi
Der Satz wird hier ja immer besser :-)
Vielen Dank!
„meos semper amabo et protegam“
Liest sich gut und ist etwas kürzer.