Latein Wörterbuch - Forum
Lernwortschatz Bellum Gallicum — 1165 Aufrufe
paeda am 7.11.12 um 9:19 Uhr (
Zitieren)
IIch bin dabei, das zu B. G. gehörige Vokabular durchzuarbeiten. Vieles ist ja bekannt, manches bedarf der Auffrischung und manches ist auch verschollen oder hat nie richtig Platz im Gedächtnis gefunden.
Da ich zu den gründlichen Lernern gehöre, wäre ich für Unterstützung dankbar.
Ich fange mal an:
Passus ist also, wie ich neulich schon mal anfragte, der Doppelschritt. Verstehe ich es richtig, dass die Römer, im Gegensatz zum heutigen Verständnis, die Schritte beider Beine, als Maß verstanden? Und dann natürlich, wie bei unseren alten Maßen (Elle, Fuß, usw.) ein Mittelmaß des Durchschnitt-Römers verwendeten?
Re: Lernwortschatz Bellum Gallicum
paeda am 7.11.12 um 9:28 Uhr (
Zitieren)
IWenn „signum“ Zeichen, Signal und militärische Einheit bedeutet, muss das einfach so gelernt werden oder gibt es eine gedankliche Brücke, wie das Abstraktum und das Konkretum zusammenhängen?
Re: Lernwortschatz Bellum Gallicum
paeda am 7.11.12 um 9:36 Uhr (
Zitieren)
IIEs kommt mir nicht völlig unbekannt vor, aber ich habe von dem Begriff „Stützpartizip“ keine klare Vorstellung. Kann ihn mir jemand erhellen? - Danke im Foraus ;-))
Re: Lernwortschatz Bellum Gallicum
paeda am 7.11.12 um 9:38 Uhr (
Zitieren)
IDie Unterhändler waren wohl die heutigen Zwischenhändler oder auch Diplomaten!??
Re: Lernwortschatz Bellum Gallicum
Gast1 am 7.11.12 um 9:41 Uhr (
Zitieren)
IEin passus beschreibt die Strecke beim Gehen vom Aufheben des Fußes bis zum Absetzten desselben Fußes. Das entspricht also dem heutigen Verständnis nach zwei Schritten, oder eben einem Doppelschritt. Als Durchschnittswert sind das etwa 1,5 m.
Re: Lernwortschatz Bellum Gallicum
gast am 7.11.12 um 9:43 Uhr (
Zitieren)
IDa würde ich meine Fantasie spielen lassen oder etwas suchen, was die Bedeutungen miteinander irgendwie verbinden könnte („Hauptnenner“). Man sollte dabei von der Grundbedeutung ausgehen und dann mit Fantasie „ableiten“.
Re: Lernwortschatz Bellum Gallicum
paeda am 7.11.12 um 9:44 Uhr (
Zitieren)
INachtrag:
Als Beispiel für das Stützpartizip wird folgender Satz angeführt: Helvetii omnium rerum inoptia adducti legatos ad Caesarem miserunt.
Als Vokabel zu adducere wird bringen angegeben.
Das Verständnis zwischen Vokabel und angewandtem Satz ergibt sich m. E. nicht von selbst.
Re: Lernwortschatz Bellum Gallicum
paeda, schau doch mal im großen Menge unter ‚Enklise‘ (Stützwort) nach!
Re: Lernwortschatz Bellum Gallicum
paeda am 7.11.12 um 9:56 Uhr (
Zitieren)
IDanke für den Hinweis, aber ich habe keine umfangreichen Nachschlagewerke für Latein. Ich arbeite an mehreren Sprachen und mein Raum für Bücher ist limitiert. Gibt es online eine Möglichkeit, an die Info zu kommen, ohne dass man sich stundenlang (zugegebenermaßen eine Übertreibung) durch viele Erklärungen durcharbeiten zu müssen, die dann wieder neue Fragen aufwerfen?
Re: Lernwortschatz Bellum Gallicum
paeda am 7.11.12 um 10:06 Uhr (
Zitieren)
IDumnorix se suosque in officio futuros confirmavit.
Vokabelübersetzung: D. versicherte, er und seine Leute würden ihre Verpflichtungen einhalten.
Irgendetwas fehlt mir zum guten Verständnis.
D. bestätigte/versicherte, dass er und seine Leute ...
Soweit, so gut, aber dann?
in officio = im Amt
futuros = Zukünftige
Abgesehen davon, dass der Infinitiv fehlt, erschließt sich mir nicht ohne Weiteres die angegebene Übersetzung.
„..., dass sie im Amt bleiben würden“, wäre mir noch nachvollziehbar gewesen.
Kann mir jemand zum Klick verhelfen?
Re: Lernwortschatz Bellum Gallicum
Gast1 am 7.11.12 um 10:11 Uhr (
Zitieren)
Ider Infinitiv ist futuros [esse]. Eine Ellipse von „esse“ ist beim Inf. Fut. Akt. fast die Regel.
D. bestätigte, dass er und die Seinigen in Gehorsam sein werden
Re: Lernwortschatz Bellum Gallicum
paeda am 7.11.12 um 10:15 Uhr (
Zitieren)
IAh, officium heißt auch Gehorsam. Oft ist es die Mehrdeutigkeit der Wörter, an denen man scheitert. Es wird also Zeit, wieder an der Wortschatzerweiterung zu arbeiten.
Der Hinweis, dass esse bei futurus meistens fehlt, hilft mir auch.
Danke!
Re: Lernwortschatz Bellum Gallicum
paeda am 7.11.12 um 10:22 Uhr (
Zitieren)
INoch ein Satz, an dem meine Zähne sich schwer tun:
Reliquos omnes consecuti nostri equites interfecerunt.
Es wäre klar, wenn consecuti konjugiert wäre und dann ein „et“ käme. Auch ein Abl. Abs. würde mir keine Probleme bereiten. Aber so ...
Re: Lernwortschatz Bellum Gallicum
Gast1 am 7.11.12 um 10:25 Uhr (
Zitieren)
IIconsecuti ist ein participium coni. und bezieht sich auf nostri equites.
Unsere Reiter töteten alle übrigen, nachdem sie diese eingeholt hatten
Re: Lernwortschatz Bellum Gallicum
paeda am 7.11.12 um 10:30 Uhr (
Zitieren)
IIch habe offensichtlich eine Lücke bei der Bildung des PPA der Deponentien. Was wie ein PPP aussieht ist also das PPA bei den Deponentien?
Re: Lernwortschatz Bellum Gallicum
Gast1 am 7.11.12 um 10:35 Uhr (
Zitieren)
Iconsecuti ist das Partizip Perfekt eines Deponens. Es wird daher vorzeitig aber aktiv widergegeben.
Das ppa heißt consequens, consequentis
Re: Lernwortschatz Bellum Gallicum
paeda am 7.11.12 um 10:40 Uhr (
Zitieren)
IVielen Dank für die Erklärung. Vom Deutschen ausgehend, finde ich das doch nicht so leicht, dass man passive Formen aktiv wiedergibt.
Verstehe ich es dann richtig, dass der einzige Unterschied zwischen PPA und PPP bei den Deponentien die Vor- oder Gleichzeitigkeit ist?
Re: Lernwortschatz Bellum Gallicum
Gast1 am 7.11.12 um 10:45 Uhr (
Zitieren)
Ija. Bis auf ein paar Ausnahmen, bei denen das PP Dep [ein PPP ist es streng genommen nicht] gleichzeitig verwendet wird.
Auch gibt es ein paar PP Dep, die passivisch gebraucht werden.
Re: Lernwortschatz Bellum Gallicum
paeda am 7.11.12 um 10:49 Uhr (
Zitieren)
IOkay, da gibt es einiges zu lernen! Vielen Dank!