Latein Wörterbuch - Forum
ut paterentur ? — 721 Aufrufe
vir_plebis am 15.11.12 um 9:57 Uhr (Zitieren) II
Allobrogibus sese vel persuasuros, quod nondum bono animo in populum Romanum viderentur, existimabant vel vi coacturos ut per suos fines eos ire paterentur.

Liebe Leute!

Dieser Satz ist mir klar, bis auf den ut-Satz, besonders das Wort paterentur will mir in der Form nicht einleuchten.

"Sie waren der Meinung, dass sie die Allobroger entweder dazu überreden würden, weil sie dem römischen Volk noch nicht wohlgesonnen zu sein schienen, oder sie mit Gewalt zwingen würden, dass ...
Re: ut paterentur ?
gast1511 am 15.11.12 um 10:11 Uhr (Zitieren) II
von „pati“: (zu)lassen, dulden
zuzulassen, dass sie durch ihr Gebiet marschierten
Re: ut paterentur ?
Gast1 am 15.11.12 um 10:11 Uhr (Zitieren) II
paterentur zu pati = dass sie [die A.] es zuließen, dass
Re: ut paterentur ?
vir_plebis am 15.11.12 um 10:15 Uhr (Zitieren) I
ach ... klar!
habe irgendwie das -i- vermisst, aber nicht im Impf.Konj.
DANKE!
Re: ut paterentur ?
adiutor am 15.11.12 um 10:35 Uhr (Zitieren) II
wohlgesonnenwohlgesinnt
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.