Latein Wörterbuch - Forum
Latein-Deutsch Übersetzung — 1113 Aufrufe
Laura92 am 23.11.12 um 17:10 Uhr (
Zitieren)
IIIHallo Leute,
Habe hier ein lateinischen text der übersetzt werden sollte.
Hoffe ihr könnt helfen...
Tuam vitam age vive quasi somnium essetea via progredere, quam rectam putas iudicasnumquam enim scies, quando tempus affuturum sit, quo somnium desierit.
Mfg
Re: Latein-Deutsch Übersetzung
gabi am 23.11.12 um 17:12 Uhr (
Zitieren)
IIIDein Versuch ? Bitte Forumsregeln beachten.
Re: Latein-Deutsch Übersetzung
Laura92 am 23.11.12 um 17:20 Uhr (
Zitieren)
II
Mein Versuch: lebe dein Leben als wäre es ein Traum, gehe den Weg den du für richtig hältst , den du weißt nie wan der Moment kommt, indem der Traum zuende geht. Stimmt der satzbau? Mfg
Re: Latein-Deutsch Übersetzung
gast am 23.11.12 um 17:35 Uhr (
Zitieren)
IIIDas stimmt soweit. In der Vorlage ist entweder PUTAS oder IUDICAS zuviel. Entscheide dich für eins von beiden. Beide zusammen sind falsch, zumal sie unverbunden sind.
Re: Latein-Deutsch Übersetzung
Laura92 am 23.11.12 um 18:25 Uhr (
Zitieren)
IIIOk danke, und wie siehts aus mit tuam age vive quasi somnium? Kan man das so schreiben oder ist das auch unverbunden?
Re: Latein-Deutsch Übersetzung
gast am 23.11.12 um 18:36 Uhr (
Zitieren)
IIIDas stimmt grammatisch. Nur: Das lat. SOMNIUM entspricht nicht unserem Traum im Sinne von dem, was wir uns alles so „erträumen“/unsere Wunschvorstellungen sind:
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/somnium?hl=somnium
Dieses Wort ist schwer wiederzugeben. Man kommt um
Umschreibungen wohl nicht herum. In den Lateinforen
gab es dazu schon heftige Diskussionen.
Vorsicht, wenn du das gar als Tattoo verwenden willst.
Re: Latein-Deutsch Übersetzung
Laura92 am 23.11.12 um 18:47 Uhr (
Zitieren)
IIIOk, ja sollte ein tattoo werden. Hmm... Wie kan ich das den umschreiben?? Und kan ich auch finish statt desierit verwenden?
Re: Latein-Deutsch Übersetzung
gast am 23.11.12 um 19:07 Uhr (
Zitieren)
IIIFINISH ist englisch. Im Lat. hieße es „finitum erit“
Apropos: Entweder VIVE oder AGE. Auch hier liegen Übersetzungsalternativen vor!
Vorschlag:
Tuam vitam age quasi omnia, quae cupias, assequi posses,...
Lebe dein Leben als ob du alles,was du wünscht, erreichen könntest