lolidendia am 23.11.12 um 18:17 Uhr (Zitieren) III
ich brauch dirngend eine übersetzung, kann ich die frage stellen?? könnt sie mir dann auch beantworten??!!
danke,
schreibt bitte iene antwort
lolidendia
Das kann ich mir, ehrlich gesagt, nicht vorstellen.
Was soll das „salus dicit“ denn bedeuten? Außerdem hast du am Schluss wieder die beiden falschen Wörter verwendet
Vllt. liegt auch ein Druckfehler vor.
Re: hilfeeee!
lolidendia am 24.11.12 um 15:14 Uhr (Zitieren) III
ja, da waren schon wier die falschen wörter, weil ich den satz von oben kopiert habe. kann schon sein das das ein druckfehelr ist. aber es steht wirklich da in dem buch.
vielen dank
lolidendia
Re: hilfeeee!
lolidendia am 24.11.12 um 16:43 Uhr (Zitieren) III
kannn ich sonst dnoch irgendjemandem helfen?
Re: hilfeeee!
lolidendia am 24.11.12 um 18:45 Uhr (Zitieren) III
da wäre noch ein satz, könntet ihr bitte diesen satz für mich übnersetzen:
romani dilias filias vi capere voluerunt. itaque sabinos ad convucum ludosque vovaverunt.
danke
(kommt auch noch in dem text von oben vor)
außerdem fehlt WIEDER dein vorschlag. irgendwie hab ich das gefühlt, dass sie uns verarscht :-|
Re: hilfeeee!
besserwisser am 25.11.12 um 12:16 Uhr (Zitieren) III
JONATHAN, der Frühmerker!
Re: hilfeeee!
lolidendia am 25.11.12 um 14:10 Uhr (Zitieren) III
1. ich bin männlich
2. habe mich verschrieben: heisst con vivium
3. dilias gehört nicht in den satz, habe filias doppelt geschrieben und dann statt f d geschrieben
4. meine vorschlag: die römer wollten sabiner mit kraft fangen. darum riefen sie zu spielen.
5. ich verarsche euch nicht, bin nur zum ersten mal in so einem forum und wusste nicht, das man da vorschläge bringen muss.
6. danke fürs helfen
Die Römer wollten die Töchter mit Gewalt/gewaltsam
gefangen nehmen.Daher riefen sie/luden ein die Sabiner zu
einem Gastmahl und Spielen.
Re: hilfeeee!
lolidendia am 25.11.12 um 14:24 Uhr (Zitieren) III
dankeschön. wenigstens eine, die mir hilft. :D
da wäre noch ein satz: aulus et gaius thermas petunt.
mein vorschlag: aulus such gaius in der therme.
danke!
„Gaius“ ist Nominativ; das „et“ fehlt bei Dir; „petunt“ ist Plural.
„in der Therme“ würde einen Ablativ erfordern; „thermas“ ist aber Akkusativ (Plural).
Re: hilfeeee!
lolidendia am 25.11.12 um 14:53 Uhr (Zitieren) III
danke, aber leider weiss ich jetzt immer noch nicht, wie der satz heisst!!¨
lolidendia
lolidendia am 25.11.12 um 15:08 Uhr (Zitieren) III
natürlich! ich hab den satz. tausend dank! der war echt nicht so einfach. dankeschön!!!
ich hab mich bereiterklärt, für meinen freund noch ein paar sätze zu übersetzen, aber mit denen komm ich nicht so klar. könntet ihr mir da auch noch ein bisschen unterstüzung leisten??
der satz:
cur fines imperii muntionibus teguntur? quae quidem ostendunt germanos subiectos non esse.
ich habe keinen plan
lolidendia
Wenn der „.“ nicht einen anderen Ton anschlägt, werde ich seine Beiträge löschen.
Re: hilfeeee!
lolidendia am 25.11.12 um 15:47 Uhr (Zitieren) III
es tut mir leid graeculus, aber könntest du mir bitte doch noch mal einen anhaltspunkt geben?? ich werde mich auch bemühen, gut mitzudenken. ausserdem: was war denn an meiner reaktion falsch??
lolidendia
Re: hilfeeee!
lolidendia am 25.11.12 um 15:57 Uhr (Zitieren) III
Dass teguntur im Passiv steht, hast du schon richtig erkannt, jedoch hast du die Zeitform und den Numerus nicht richtig übersetzt: teguntur heißt „sie werden bedeckt“ oder hier, im übertragenen Sinn: „sie werden geschützt“. Und zwar durch munitionibus.
Fines ist hier räumlich aufzufassen, heißt also: „die Grenzen“. Oft übersetzt man den Plural „fines“ durch den Singular „das Gebiet“.
„Quae“ steht am Anfang eines Hauptsatzes. Im Deutschen können wir es daher nicht mit einem Relativpronomen übersetzen. Du musst ein Demostrativpronomen einsetzen.
Den A. c. I. „Germanos subiectos non esse“ musst du durch einen dass-Satz übersetzen, bei dem im Deutschen für den Infinitiv (subiectos esse) ein finites Verb eingesetzt wird und für den Akkusativ (Germanos) ein Nominativ.
Subiectos esse ist eine Form von subicere/subicio.
Wie immer die Absichten des Anfragers/der Anfragerin sein mögen, ich sehe es so:
Qualitative Antworten wie die von Kuli helfen auch Anderen!
;-))
Re: hilfeeee!
lolidendia am 27.11.12 um 16:26 Uhr (Zitieren) III
@kuli
vielen dank, ich habe den satz. du hast mir sehr geholfen!
@paeda
ich habe keine anderen absichten, als dass ich diesen satz übersetzen möchte und ich bin kein anfänger sonder im 4.jahr latein
lolidendia
Re: hilfeeee!
lolidendia am 27.11.12 um 18:31 Uhr (Zitieren) III
hallo freunde!
heute habe ich die, mit hilfe von euch, übersezten sätze heute vorgetragen und meine lehrerin war total begeistert!
vielen dank, ich werde auf euch zurückkommen!!
lolidendia
also das hier ist jetzt für paeda
ich find des ja echt dumm von dir, erst beschwerst du dich und dann antwortest du nicht en mal auf miene entschuldigung, also echt!!!!!!!